"Il lance son livre."

Перевод:Он кидает свою книгу.

March 3, 2016

15 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/EugeneYakir

кидать и бросать - синонимы, но в литературной речи принято брость а не кидать в прямом р\переносном смысле

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PavelTchernof

Вариант "он бросает свою книгу" засчитывается за правильный.

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EugeneYakir

Он бросает лучше чем он кидает

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PavelTchernof

Слово "кидать" используется ещё и в переносном значении - прерывать чтение. К слову, бросать по-французски - jeter.

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Или abandonner, если речь о "забросить/прервать написание/чтение книги".

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Wenthworth

Глагол lancer в словаре имеет 8 переводов , в то числе начинать и выпускать , гугл перевел это предложение , как "он начинает свою книгу" . Это тоже верный перевод?

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

В принципе возможно и такое: контекста же нет.

Но на первых этапах всё же обычно даются более привычные значения в данном случае "бросать".

В любом случае это вопрос к отбору фраз.

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SergeyMash1

Гугл переводит не "Он начинает свою книгу", а "Он запускает свою книгу" (в смысле: запускает в урну, в угол... То же самое, что и кидает...)

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Я бы Гуглу не доверял настолько ). Пока точно. А уж при обучении тем более!!!

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tsunevra

Зачем вообще слово "свою"? Без контекста непонятно, чья эта книга, но если его, то по-русски мы не говорим "свою книгу", а просто "книгу"

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PavelTchernof

Когда вы переводите текст, где притяжательные местоимения используются часто, то некоторые из них в переводе опускаются, так как это будет неестественно для русского языка. В переводе одного предложения лучше уточнять, чья эта книга, и тут я не соглашаюсь с вами в том, что мы говорим просто «книгу». Если уточняется, что «свою» в оригинале, то так и нужно переводить.

January 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Soir12

"Он бросает свою книгу" не засчитывает (((

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SergeyMash1

Только что засчитало... https://yadi.sk/i/k1U1A3B93MDWMk

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kamyshovyjkot

бросать в данном случае лучше, надо исправить

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kamyshovyjkot

мы не кидаем, а бросаем, я писала об этом еще в предыдущих вариантах ИСПРАВЬТЕ!!!!!

May 1, 2018

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.