1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "No vayáis a la iglesia ningú…

"No vayáis a la iglesia ningún día."

Übersetzung:Geht an keinem Tag zur Kirche.

March 3, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SCoolo

Da würde mich jetzt schon der Kontext des Satzes interessieren.


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

Auch gut war "Das Durcheinander begann in der Kirche.".


https://www.duolingo.com/profile/Molietsoi

Ihr geht an keinem Tag in die Kirche! ist als Imperativ genauso richtig.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge231117

Wäre genauso richtig und wichtig! Es fehlen leider die Ausrufezeichen.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge231117

Endlich mal ein Satz aus dem Munde aufgeklärter Menschen! Danke, Duo!


https://www.duolingo.com/profile/Anaxastron

Ich finde, dass dieser Satz genauso wenig gefeiert werden sollte wie er von Gläubigen kritisiert werden sollte. Das ist keine politische Aussage von Duolingo, sondern einfach nur ein Beispielsatz.


https://www.duolingo.com/profile/Jorgito196867

Danke, sehe ich auch ich so. Ich habe erst den Satz übersetzt und dann gedacht, kann das richtig sein, schreiben die sowas? Ja sie tun es und meine Übersetzung war richtig! :-)


https://www.duolingo.com/profile/Carina253128

Ist Präsens Indikativ 'ihr geht' gleich dem Imperativ ' geht!' ?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.