"You know my wife."
Translation:Vous connaissez ma femme.
Mon for male objects and ma for female objects:
Ma chiene Mon chien
Ma fille Mon garçon
Have you not read the answers already given?
"Ma" is feminine singular and it agrees with "femme".
"Épouse" is also feminine but it starts with a vowel, so "ma" is changed to the masculine form "mon" to help pronunciation (avoid the vowel sound conflict a-é)
Connaitre means to know a person, to be familiar with. Savoir means to know something, a fact.
connaitre means to know a person or thing, to be familiar with. Savoir means to know (how to do) something.
Both should be accepted since "you" can be "tu" or "vous" (plural and singular)
Vous works, but you need to use connaisez (to know a person, to be familiar with) rather than savez (to know a fact).
I'm confused: It did not accept "Vous connaissez ma épouse" as a translation of "You know my wife." (I had three choices, two of which were correct, but this is not.) "Épouse" means wife; the rest of the sentence is identical to "Vous connaissez ma femme."
"épouse" starts with a vowel, therefore "ma" has to change to "mon".
But if you can, you may report that "mon épouse" is correct to translate "my wife".
Thanks for this. I should have thought of the change to "mon" when there is a vowel. I don't know whether Duolingo accepts "Mon épouse" as a response. I'll give it a try when it comes up again. As usual, your feedback is very helpful!
It is: "vous connaissez ma femme" (best translation, at the top of this page)
I tried "Mon Femme" and it wanted "Mon espouse" - What is the difference? I don't know if I've even seen espouse yet.
"mon" is used in 2 cases:
- if the object owned is masculine and singular, like "mon mari" = my husband
- if the object owned is feminine but starts with a vowel sound, like "mon épouse" = my wife
In essence, possessive adjectives (mon, ma, mes...) agree in gender and number with the object possessed not with the owner.
"une épouse" is a wife in a higher register of speech than "une femme" and the masculine is "un époux".
Duolingo taught me "femme" was woman, wife, etc.. but this time it didn't accept "femme," only "épouse," wtf!
You probably used a masculine possessive, which you should not since "mon, ma, mes" and all other possessives are adjectives and agree with the noun they modify: "ma femme" is correct.
The system suggested "épouse", which is obviously feminine, after your "mon", because "épouse" starts with a vowel and in this case, "mon" replaces "ma" to avoid the vowel sound conflict.