1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Les animaux pris un par un"

"Les animaux pris un par un"

Traduction :Die einzelnen Tiere

March 3, 2016

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Einzeln = 1) célibataire 2) séparé-ment 3) discret/discrètement 4) solitaire-ment

https://en.m.wiktionary.org/wiki/einzeln#German


https://www.duolingo.com/profile/Kceniochka

pour moi einzeln c'est plutôt "chacun séparément", avec donc plein de façon de le décliner. Je pense qu'une phrase plus longue et construite aurait été plus adaptée pour tenter une traduction.


https://www.duolingo.com/profile/rolandisch

die tiere nach dem andern genommen=les animaux pris un par un pourquoi considerer comme faux?


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

Il me semble qu'il manque un bout. Quelque chose comme "die Tiere eins nach dem andern".

Mais surtout, c'est le"einzeln" qui est à apprendre ici, et simplement c'est compliqué à traduire en français. Si on retraduit en allemand de manière plus alambiquée, on n'en finit plus... :(


https://www.duolingo.com/profile/rolandisch

merci! pour l'explication, je vais creuser un peu plus.


https://www.duolingo.com/profile/LoadedGun35

Pas évident à traduire comme phrase... J'ai essayé "Die Tiere einzelnen genommen", outre l'adjectif qui était mal placé, il semblerait que le verbe "pris" soit inutile à traduire. Il est donc implicite dans la phrase "Die einzelnen Tiere", ou est-ce qu'il y a une façon de l'inclure?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

C'est bien ça : il y a implicitement cette idée ; donc ici einzeln est traduit par "pris séparément / un par un".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

On pourrait aussi dire "die Tiere einzeln genommen". Mais là "einzeln" est un Adverbe et ne s'accorde pas.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.