1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Je suis allée au parc hier."

"Je suis allée au parc hier."

Перевод:Я вчера ходила в парк.

March 3, 2016

15 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/moncanarddort

даже "Я вчера ходил в парк" нельзя, только в женском роде


https://www.duolingo.com/profile/anna.dupre

Это, к сожалению, диллемма. Когда читаешь - видно, что речь о женском роде (по окончанию причастия), но на слух они не отличаются... И вот что делать? Добавить вариант с мужским родом? Он будет приниматься, но люди могут подумать, что так и надо, писать "je suis allé" для "я ходила". И полностью понимаю и разделяю негодование, когда слушаешь фразу, пишешь вроде правильно (а как догадаться о роде?), а выдаёт ошибку.

На данный момент мужского рода нет среди допустимых вариантов. Может, появится кнопочка "для аудио-упражнений", кто знает.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Если речь об аудио, в таких случаях везде должны приниматься оба варианта. Это ведь всё же не совсем угадайка ).

Ср. [лук] - луг / лук? Вы пришли. - Сколько человек пришло? Ведь может быть один. А кто именно пришёл, если даже и один/одна?

В обоих случаях всё упирается в контекст, отсутствующий в Дуо. Однозначность решения, т.е. отсутствие дилеммы, заключается в данном случае как раз в допустимости обоих вариантов именно потому, что они оба правильны. Решая одну проблему, создаём другую: будут задаваться именно такие вопросы ("Почему нельзя, если ....?").

А люди... кто хочет знать, подумает правильно, кто не хочет... скорее всего и не заметит даже. В конце концов только по Дуо учить язык невозможно, по крайней мере пока.


https://www.duolingo.com/profile/NataBy1

« я ходила вчера в парк» - почему нельзя


https://www.duolingo.com/profile/disha398437

Так почему "Я ходила вчера в парк" нельзя


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Поверьте, можно. Даже если Дуо не согласен. В данном случае он "ошибается", т.к. просто этого варианта нет видимо среди возможных забитых переводов.


https://www.duolingo.com/profile/OlgaGolove1

В русском языке возможно перевести Я ходила вчера в парк. Убивают множество подобных тупых ошибок


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Это не тупые ошибки. Это а) проблема в соответствии / несоответствии слов/времён и т.п. в разных языках. (См. посты, которые написала anna.dupre, об отсутствии параллелизма соотношений passé composé / imparfait во французском и совершенный / несовершенный вид в русском.) На уровне Дуо эту проблему решить не удастся точно. б) отсутствии контекста для большой однозначности понимания. Исходя из того, как задуман Дуо, в большинстве случаев это тоже не лечится на уровне самих фраз. Но по возможности эта проблема может сниматься модераторами, когда они добавляют варианты. (н-р, вы пришли = vous êtes venu/venue/venus/venues).

Да, подобные "ошибки" раздражают, т.к. отчасти они "запрограммированы" самим Дуо, т.к. получается, к сожалению, угадайка. Но, абстрактно, только осознавая причину ошибки, можно реально научиться говорить правильно.

Хотя пока ещё частенько сталкиваешься с тем, что Дуо далёко до совершенства, т.к. он бракует правильные ответы, давая при этом (а значит и часто требуя) некорректные переводы. И самое отвратительное - ошибки в самих французских фразах.


https://www.duolingo.com/profile/Olga578977

Можно было бы перевести в женском роде, если бы хотя бы французский вариант озвучивала женщина.


https://www.duolingo.com/profile/ready2flyy

я ходила это allais а я пошла это suis allée ...


https://www.duolingo.com/profile/anna.dupre

К сожалению, между совершенным/несовершенным видами в русском языке и passé composé/imparfait во французском нет однозначного соответствия.

Несовершенный вид (что делал?) подчёркивает длительность действия, а passé composé - завершённость, т.е. "je suis allée" может переводиться как "я ходила/сходила вчера в парк". "Я пошла" тоже можно грамматически, но сама фраза по-русски звучит не очень.


https://www.duolingo.com/profile/anna.dupre

Дополню. В этой фразе imparfait никак не катит, ибо действие завершённое и единовременное, тут только passé composé.

Вчера я весь день гуляла в парке - Hier, je me suis promenée toute la journée dans le parc.

Прошлым летом я каждый день гуляла в парке - L'été dernier, je me promenais dans le parc tous les jours.

А по-русски мы подчёркиваем, что нам важен процесс, а не результат и используем в обоих случаях несовершенный вид (что делала? гуляла).


https://www.duolingo.com/profile/Michel444703

Hier вроде как не показатель завершенности во французском


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

А могли бы поподробнее?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Проблема в том, что даже повторяемость во французском может рассматриваться как некий завершённый блок действий. Je me suis promenée tous les jours.

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.