"Los tiro de nuevo."

Перевод:Бросаю их заново.

2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/Val752753

я буду безмерно благодарен за пояснение особенности употребления глаголов tirar, dejar, abondonar. В частности, может ли глагол tirar использоваться как в выражении "я снова бросаю своих родных", так и в выражении "я снова бросаю свои карты на стол"? Или tirar означает "выбрасывать" нечто (за ненадобностью или по иной причине)?

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Tirar: кинуть что-то, специально уронить, выкинуть, разбрасываться (например, деньгами), выстрелить, тянуть. Вообще, у этого слова довольно много разных значений, в том числе и фразовых.

Dejar: оставить что-то (например, на столе), оставить кого-то (например, в покое), покинуть кого-то, расстаться, перестать что-то делать (например, бросить курить), позволить/дать что-то делать (например, подумать, пройти), дать в займы.

Abandonar: оставить без внимания, без ухода, покинуть, выйти из соревнования, бросить обучение.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Val752753

Спасибо!

1 год назад

https://www.duolingo.com/Tiranosawr
Tiranosawr
  • 25
  • 13
  • 114

В том числе один из переводов "тянуть". Тогда почему "Я тяну их снова" - неправильно?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Вот тут был похожий вопрос https://www.duolingo.com/comment/24990772$comment_id=25978153

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/d3MX3

Abandonar ето оставлять. Собака брошенная или оставленная. El perro abandonado. Tirar ето бросать или выбрасывать. Tirar la basura - выбрасывать мусор. Dejar ето оставлять. Dejame en paz-оставь меня в покое.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Jaroslav968857

Спасибо!

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.