Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Je suis en formation."

Traduzione:Io sono in formazione.

2 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/ciprovo2016

In italiano è più corretto dire:"sono al corso di formazione". Se diciamo "sono in formazione", può essere un'abbreviazione della frase, ma non si usa, se non per indicare l'essere nella "formazione" di una squadra di calcio, ... Comunque credo di aver capito che se alcune frasi di DL, in italiano non sempre hanno senso, vanno tradotte per quelle che sono, senza farsi troppe domande, a meno che non ci siano degli errori che vanno segnalati per permetterne la correzione. : }

1 anno fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1222

Grazie Mauro M e Ciprovo per i vostri suggerimenti!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1222

"Je suis en formation" . Domanda: "Faccio l'apprendistato" non sarebbe più italiano invece della traduzione proposta da Duo, cioè "Sono in formazione" ?? Un grazie a chi mi risponde.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

Sono anch'io piuttosto perplesso dalla traduzione italiana di questa frase: gli unici casi in cui userei la frase così com'è stata formulata in italiano è se fossi un pilota d'aereo nella giusta posizione rispetto alla mia squadra o forse un giocatore di football... Dubito sia questo il senso della frase francese

2 anni fa

https://www.duolingo.com/checknorisk
checknorisk
  • 25
  • 21
  • 16
  • 7
  • 3

Non si dice in italiano "la formazione professionale"? In francese diciamo così per dire per esempio : "Je ne peux pas venir cette semaine je suis en formation avec un collègue de la comptabilité." Sottinteso : je suis en formation professionnelle. Nel mio lessico ho trovato "corso di aggiornamento" per esprimere "la formation continue"

Però questa frase di DL in francese potrebbe anche applicarsi a un pilota o un giocatore di calcio. Il feto dovrebbe essere prossimo della nascita per avere abbastanza coscienza... ;-)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

Sì, la formazione professionale è un'espressione assolutamente utilizzata in italiano, così come lo è corsi di formazione. Semplicemente non mi risulta utilizziamo la frase "sono in formazione" con un simile contesto. Semmai "sto seguendo un corso di formazione/ avendo una formazione in...". Non posso dirle che "sono in formazione" sia necessariamente sbagliato in italiano per indicare la formazione professionale, ma credo che qualunque italiano tradurrebbe la frase da lei proposta con qualcosa del tono "non posso venire questa setimana, ho/seguo un corso di formazione/aggiornamento con un collega della contabilità"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 15
  • 11
  • 587

L'espressione ha significato, in italiano, se è completa. Se lei ne toglie un pezzo, non significa più niente (poteva essere una formazione di volo, di calcio, partitica, difensiva, d'attacco, e - con diverso soggetto - cristallografica, stratigrafica....). Da italiano dovrei arguire che in francese "formation" ha valore essenzial- mente "professionale", altrimenti la frase - sbagliata in italiano - lo è anche in francese. Pensavo che "aggiornamento" si dicesse "mise à jour" o "stage".

1 anno fa