1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Otra vez."

"Otra vez."

Übersetzung:Ein anderes Mal.

March 3, 2016

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/DTwentyOne

ein anderes Mal? oder noch einmal? wie kann man das unterscheiden?


https://www.duolingo.com/profile/3ever

geht beides, kommt auf den Kontext an. Ich denke, das hört man dann schon im Gespräch... anstelle von otra vez kannst du auch "de nuevo" für noch einmal sagen (auf´s Neue!)


https://www.duolingo.com/profile/waldi727025

Wuerde mich auch interessieren


https://www.duolingo.com/profile/Philipp88107

Noch einmal = otra vez Ein Andrés mal = otra vez será

So laut Internet.

https://mobile.pons.com/de/dict/search/mobile-results/esde/otra+vez


https://www.duolingo.com/profile/Tina-lernt

Im Spanisch Kurs habe ich gelernt, dass es "noch einmal" heißt. Also als Aufforderung einer Wiederholung (in diesem Moment). Es steht auch so bei der Worthilfe. "Ein anderes Mal" hingegen, hat für mich eine andere Bedeutung. Ist das wirklich korrekt so? Warum steht das dann nicht in der Worthilfe? Gibt es einen Muttersprachler, oder jemanden der das sicher weiß?


https://www.duolingo.com/profile/Chris866405

"Noch einmal" wurde nicht akzeptiert...


https://www.duolingo.com/profile/peter970486

bei mir wird "noch einmal" auch als falsch angezeigt


https://www.duolingo.com/profile/Carla474646

Inzwischen wird "Noch einmal" akzeptiert (03/19)


https://www.duolingo.com/profile/Namora4

Ich habe den Satz nun 2 mal hintereinander bekommen, einmal war nur “ein anderes mal“ richtig und beim anderen war nur “noch einmal“ richtig..


https://www.duolingo.com/profile/Lamujer10714

So ist das eben in einer anderen Sprache. Man kann Sätze nicht immer mit eins zu 1 übersetzen. In diesem Fall stimmt beides: “Ein anderes Mal“ oder “Noch einmal“. Solche Unterschiede sind häufig auch von der spanisch sprechenden Region abhängig.


https://www.duolingo.com/profile/Namora4

ich fad es auch nur nicht sinnvoll, dass der selbe spanische "Satz" mit zwei verschiedenen deutschen Varianten übersetzt wird und jeweils die Andere als falsch gezählt wird. Darum finde ich nicht, "dass es eben so ist" sondern dass beide deutschen Übersetzungen zählen sollten.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.