1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Vor einigen Jahren."

"Vor einigen Jahren."

Übersetzung:Hace unos cuantos años.

March 3, 2016

27 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MichaelaPetra

Ich habe "antes unos cuantos anos". Warum wird das als falsch gewertet, obwohl es doch auch "vor" heißt.


https://www.duolingo.com/profile/nanny48460

Ich habe auch antes genommen wurde bei mir auch nicht akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Es müsste heißen "antes de"...


https://www.duolingo.com/profile/gacko5

"Antes de unos cuantos años" wurde auch falsch gewertet


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

antes de : vor ( einem Zeitpunkt/Ereignis )
hace: vor ( einem Zeitraum )


https://www.duolingo.com/profile/Danny874199

Ich habs auch geschrieben. Könnte mir vorstellen, dass es wie ante im lateinischen ist im Sinne von örtlich vor zb Vor dem Tor


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Nein, diese Präposition wird nur zeitlich benutzt, heißt aber "antes de".


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

warum wird eigentlich - hace algunos años - nicht akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/76K76

Wird akzeptiert - 29.9.2020


https://www.duolingo.com/profile/Agi769203

Bei mir auch - August 21


https://www.duolingo.com/profile/SibylleLag

Braucht es das 'cuantos' wirklich zwingend? Bzw. ist 'Hace unos años' falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Nein, wird auch akzeptiert...


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

"Hace unos años." wird akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/mina0907

Was macht das "Hace" in diesem Satz? Ich kenne es bisher nur als Verb.


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

"hace" heisst "vor"

"él hace" heisst "er macht"

LG Werner


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Hola/Hallo...an alle, die mich lesen. Dieser Link könnte nützlich sein. SPANISCHE ...PRÄPOSITIONEN – SPANISCHE... GRAMMATIK http://www.dalango.de/grammatik/praepositionen-spanische-grammatik

In diesem Link: "Vor einigen Jahren" auf Englisch : https://www.dict.cc/?s=vor+einigen+Jahren

Gruss aus Chile!


https://www.duolingo.com/profile/GerhardVienna

Liebe Grüße nach Chile


https://www.duolingo.com/profile/mina0907

Danke. Aber wie unterscheidet man "hace"=vor und "hace" =er macht , wenn das Pronomen weg gelassen wurde?


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Meistens kannst du am Kontext unterscheiden, was gemeint ist.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianH672187

"Hace unos años" geht jetzt offenbar auch.


https://www.duolingo.com/profile/Gwunderfitzli

"Antes algunos años." Ergibt einen Fehler. Warum?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Noch einmal: Es muss heißen "antes de"...


https://www.duolingo.com/profile/gayelco

Warum kann ich nicht : Antes unos cuantos anos sagen?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Noch einmal: Es muss heißen "antes de"...


https://www.duolingo.com/profile/6LjNjQj3

Hola GabrieleKl90884, "antes de unos cuantos años" funktioniert nicht (15.03.21)


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

Das habe ich nicht ausprobiert und kann es jetzt aus der Diskussion auch nicht als Variante melden.
Ich habe hier nur immer wieder betont, dass 'vor' zeitlich heißen muss "antes de". Denn "antes" ohne Zusatz stellt ein Adverb (vorher/ schon einmal/ ehemals...) oder ein Adjektiv (vorherig/ ehemalig) dar.
Und "ante" ist zwar eine Präposition, bedeutet aber ÖRTLICH 'vor'.


https://www.duolingo.com/profile/6LjNjQj3

Hola GabrieleKl90884, auf jeden Fall Danke für die Erklärung, die mir einige Klarheit verschafft. Alles bringt mich weiter!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.