O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"O meu marido quer dormir mais."

Tradução:Mon mari veut dormir plus.

2 anos atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/Karamelo2016

Porque não posso inserir o LE equivalente a O em português? LE mon mari veut dormir plus

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

É desnecessário esse uso de artigo antes de possessivos, tanto que, em Francês, é proibido os artigos, quaisquer artigos (seja indefinido, definido, partitivo) antes dos adjetivos possessivos (aqueles que antecedem os substantivos/aquilo que é possuído), como Mon que antecedeu o substantivo Mari (Marido), pois é realmente desnecessária, sua aplicação, normalmente apenas usamos para dar ênfase para aquilo que é de alguém, os artigos definidos, à princípio, são usados para especificar o que, mas, eu me pergunto, se digo "meu carro" já está especificando o suficiente, "meu carro" só pode ser o meu.

O Inglês e o Francês como sendo duas línguas muito próximas, ambas adquiriram esta mesma gramática, 'the' my, 'the' your, 'the' his, her ou its car, etc, são todas formas erradas.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Karamelo2016

obrigada

2 anos atrás