1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She turned into a woman."

"She turned into a woman."

Traduction :Elle s'est transformée en femme.

December 30, 2013

46 messages


https://www.duolingo.com/profile/anoro

Pourquoi pas: elle est devenue femme?


https://www.duolingo.com/profile/MindcraftMax

On dirait plutôt : elle est devenue une femme.


https://www.duolingo.com/profile/michel367751

Elle est devenue une femme : oui Mais :elle est devenue "femme" se dit aussi : c' est plus affirmatif


https://www.duolingo.com/profile/WillAyat

c'est désormais accepté en 12/19


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

She became a woman. = elle est devenue une femme. C'est bien aussi.


https://www.duolingo.com/profile/NeverlandedFan

"se transformait" sérieusement?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Merci de lire ci-dessous.


https://www.duolingo.com/profile/NeverlandedFan

J'ai bien tout lu ;) Ce que j'entendais par là, c'est qu'on ne se transforme pas en femme (nous ne sommes pas des mutantes), nous devenons des femmes, à priori.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Un peu d'imagination avec des contes fantastiques ou autres dessins animés où une grenouille se transforme en femme, peut-être ?


https://www.duolingo.com/profile/NeverlandedFan

Haha c'est ça, on va le prendre comme ça alors ;)


https://www.duolingo.com/profile/Rose750031

Et si c' était une transgenre?


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

…...Ou une transformer…..


https://www.duolingo.com/profile/Laity1

Ou simplement une petite fille qui se transforme en femme


https://www.duolingo.com/profile/MindcraftMax

Si on veut être sûr de ne pas faire la confusion quand on traduit "Elle s'est transformée en femme" hors contexte, on emploierait plutôt "transform" que "turn into", et il n'y aurait plus d'ambiguïté.

Surtout que juste avant, on m'a demandé de traduire "Elle s'est transformée en femme", et là j'ai vu que "transform" n'avait pas été intégré aux réponses correctes...


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Charlotte Jabès

She turned into a woman. / Elle s'est transformée en femme.

Le Prince Charmant à embrassé la grenouille. Elle s'est transformé en femme, (et lui s'est soudain trouvé transformé en crapaud). Une bien triste histoire !  {:-))


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Elle s'est transformée en femme


https://www.duolingo.com/profile/Rose750031

Pourquoi, « triste»? J'aime beaucoup les crapauds.


https://www.duolingo.com/profile/WillAyat

Je suis mdrrr. Tu m'as tué !!!


https://www.duolingo.com/profile/Eniavlys

On peut également dire les choses ainsi en parlant d'une petite fille ou d'une ado qui a grandit et est devenue une femme.


https://www.duolingo.com/profile/meignien

Je trouve que dans ce cours il y à beaucoup de phrases rarement utilisées, du moins en Français, Je préférerais des phrases utilisées couramment dans la vie.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Dans la méthode Duolingo, à part les expressions idiomatiques, les apprentissages se font en fonction des mots que vous apprenez au fur et à mesure, dans des phrases dont vous apprenez la structure et le fonctionnement par comparaison au français.

Ainsi, avec d'une part le vocabulaire et d'autre part la grammaire et la syntaxe, vous serez peu à peu capable de former vos propres phrases.


https://www.duolingo.com/profile/JoachimD.1

J'ai proposé le passé simple: Elle se transforma en femme, ce qui reste correct en anglais selon moi. Réponse refusée.

Est-ce une erreur d'appréciation de ma part?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

En effet, le passé simple traduit très bien le prétérit. Toutefois, Duolingo a pris en amont la décision de ne pas considérer le passé simple et il n'a pas été entré en base, ni pour ceux qui apprennent le français, ni pour les francophones qui apprennent une autre langue.

Parfois, j'ai pu l'ajouter dans les réponses correctes, mais pas partout, donc à l'avenir, utilisez plutôt le passé composé pour traduire le prétérit, c'est plus sûr.


https://www.duolingo.com/profile/JoachimD.1

D'accord, bon à savoir. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/stevennote4

J' suis désolé, mais on dit pas ( elle s'est transformée en femme), car ce n' est pas une mutante, on dit plutôt elle est devenu une femme.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Je suis désolé, mais on ne dit pas... elle est devenue une femme".

Tant qu'on n'a pas de contexte, rien ne nous permet de spéculer sur le processus de transformation, puisque c'est bien d'un processus dont il s'agit. Dans une histoire fantastique ou de science-fiction, on a vu pire !

Vous devez donc traduire la phrase qu'on vous donne en bon français, sans interprétation personnelle, tout en montrant que vous avez compris tous les mots, tous les aspects grammaticaux et sans changer l'ordre des mots, ni en ajouter, ni en enlever pour autres motifs que la grammaire.

"To turn into" se traduit par "se transformer en"

"Devenir" se dit "to become".


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Charlotte Jabès

She turned into a woman. / Elle s'est transformée en femme.

Le Prince Charmant à embrassé la grenouille. Elle s'est transformé en femme, (et lui s'est soudain trouvé transformé en crapaud). Une bien triste histoire !  {:-))


https://www.duolingo.com/profile/Oguic1

Pourquoi pas alors : elle s'est changée en femme ?


https://www.duolingo.com/profile/poy229545

Pourquòi pas "elle devint une femme" ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Devenir se dit "to become".


https://www.duolingo.com/profile/claudietamaria

Je ne comprends pas pourquoi transforma..... j'ai mis transforme ça a été refusé !!!!


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

"turned" est le preterit de "to turn". Il faut donc traduire par un temps passé. "Elle s'est transformée" (passé composé) est le plus simple, "elle se transforma" (passé simple) est tout aussi bon mais Duolingo "boycotte" souvent le passé simple et quand il l'utilise on en est tout surpris ^^ . "elle se transformait" ne convient pas parce que cela ne s'est produit qu'une seule fois... Quand au présent que vous avez employé, il ne convient pas pour traduire le preterit "turned"


https://www.duolingo.com/profile/noureddine499341

Difficile de comprendre comment une femme se transforme en femme !!!


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Rien ne nous dit que "she" est une femme. "She" peut être une petite fille.


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

Il me semblerait plus logique de dire He turned into a woman. Parce qu'une femme qui se transforme en femme il manquerait la sorte de femme en laquelle elle s'est transformée. Mais


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"She" représente n'importe quel être humain de sexe féminin, et donc probablement ici une petite fille, ce qui donne du sens à cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/meniere4

il se transforma en femme ! why she, why not the preterit ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"She" ne peut se traduire que par "elle".

"Turned" est au prétérit, mais le prétérit, de nos jours, se traduit plus souvent par un passé composé (s'est transformée) que par un passé simple (se transforma). Toutefois, les deux traductions sont acceptées si le sujet est bien "elle" et non "il".

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.