"She turned into a woman."
Traduction :Elle s'est transformée en femme.
47 messagesCette discussion est fermée.
Si on veut être sûr de ne pas faire la confusion quand on traduit "Elle s'est transformée en femme" hors contexte, on emploierait plutôt "transform" que "turn into", et il n'y aurait plus d'ambiguïté.
Surtout que juste avant, on m'a demandé de traduire "Elle s'est transformée en femme", et là j'ai vu que "transform" n'avait pas été intégré aux réponses correctes...
2116
Charlotte Jabès
She turned into a woman. / Elle s'est transformée en femme.
Le Prince Charmant à embrassé la grenouille. Elle s'est transformé en femme, (et lui s'est soudain trouvé transformé en crapaud). Une bien triste histoire ! {:-))
Dans la méthode Duolingo, à part les expressions idiomatiques, les apprentissages se font en fonction des mots que vous apprenez au fur et à mesure, dans des phrases dont vous apprenez la structure et le fonctionnement par comparaison au français.
Ainsi, avec d'une part le vocabulaire et d'autre part la grammaire et la syntaxe, vous serez peu à peu capable de former vos propres phrases.
En effet, le passé simple traduit très bien le prétérit. Toutefois, Duolingo a pris en amont la décision de ne pas considérer le passé simple et il n'a pas été entré en base, ni pour ceux qui apprennent le français, ni pour les francophones qui apprennent une autre langue.
Parfois, j'ai pu l'ajouter dans les réponses correctes, mais pas partout, donc à l'avenir, utilisez plutôt le passé composé pour traduire le prétérit, c'est plus sûr.
"Je suis désolé, mais on ne dit pas... elle est devenue une femme".
Tant qu'on n'a pas de contexte, rien ne nous permet de spéculer sur le processus de transformation, puisque c'est bien d'un processus dont il s'agit. Dans une histoire fantastique ou de science-fiction, on a vu pire !
Vous devez donc traduire la phrase qu'on vous donne en bon français, sans interprétation personnelle, tout en montrant que vous avez compris tous les mots, tous les aspects grammaticaux et sans changer l'ordre des mots, ni en ajouter, ni en enlever pour autres motifs que la grammaire.
"To turn into" se traduit par "se transformer en"
"Devenir" se dit "to become".
2116
Charlotte Jabès
She turned into a woman. / Elle s'est transformée en femme.
Le Prince Charmant à embrassé la grenouille. Elle s'est transformé en femme, (et lui s'est soudain trouvé transformé en crapaud). Une bien triste histoire ! {:-))
"turned" est le preterit de "to turn". Il faut donc traduire par un temps passé. "Elle s'est transformée" (passé composé) est le plus simple, "elle se transforma" (passé simple) est tout aussi bon mais Duolingo "boycotte" souvent le passé simple et quand il l'utilise on en est tout surpris ^^ . "elle se transformait" ne convient pas parce que cela ne s'est produit qu'une seule fois... Quand au présent que vous avez employé, il ne convient pas pour traduire le preterit "turned"