https://www.duolingo.com/fsmatthew

When one should use "å, om å, for å, and til å".

  • 25
  • 21
  • 18
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 1142

Hello,

I was just wondering if there is a rule for when one should use one of the four prefixes(?). I have seen them in a few places and when hovering over them, they always give "to" as the translation. I was just wondering in which circumstances one would use one of them over the others.

3 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/maria.nils
  • 25
  • 25
  • 19
  • 18
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

å is the infinitive marker and the equivalent of to (though "to" can also be a preposition in English, unlike "å" in Norwegian"). In sentences like "å leve er å elske", "to live is to love", the usage is identical in the two languages.

"om å" + infinitive (or "om at" + finite verb) is used for indirect requests - in other words, after verbs like "to ask (to do something)". "I asked you to do it" = "jeg ba deg om å gjøre det". "I asked that it should be done" = "jeg ba om at det skulle gjøres" (in this case, the subject of the subordinate clause is not equal to the Object of the main clause). Note that indirect questions use "om" + finite verb (without the "at". "I asked you if he had done it" = "jeg spurte deg om han hadde gjort det".

"for å" + infinitive (or "for at" + finite verb) is used to state the reason for the action of the main clause, and can be used after any verb. It can be translated into English as "in order to", but it's more usual to just use "to". He did it (in order) to be admired by his friends" = "han gjorde det for å bli beundret av vennene sine". "He did it so that his friends would admire him" = "Han gjorde det for at vennene skulle beundre ham" (in this case, the subject of the subordinate clause is not equal to the subject of the main clause).

"om" and "for" and "til" are also prepositions, which means that you can find "om å" in any setting where you would find "om" + noun. This will often be triggered by a specific verb or adjective. For example, "snakke om livet" = "talk about life" and "snakke om å leve" = "talk about living".

I can't think of any examples of "til å" translating to English as "to". Do you have any?

3 years ago

https://www.duolingo.com/lindrhound
  • 17
  • 14
  • 11
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Jeg brukte den til å vaske med - I used it to clean with.

Fra å være... til å være.... - From being...to being...

As in: han gikk fra å være lykkelig til å bli... - he went from being happy to being...

No?

3 years ago

https://www.duolingo.com/fsmatthew
  • 25
  • 21
  • 18
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 1142

Tusen takk! I can't seem to remember where I have seen "til å" now, I was certain I had, though.

3 years ago

https://www.duolingo.com/maria.nils
  • 25
  • 25
  • 19
  • 18
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

I did a Google search, and found what is probably the most common construction using this combination : the causative construction. In linguistic terms, this construction adds a participant to the verbal expression, like when "He does that" becomes "I get him to do that" In Norwegian, this would be "Han gjør det" and "Jeg får ham til å gjøre det", which means something like "x is the cause of y doing [verbal action]" (hence the term causative). In this case, the object of the main clause is understood as the subject of the infinitive. Some other verbs that take this construction are "invitere" (invite) and "true" (threaten).

lindrhound mentions another example - "jeg brukte den til å vaske med", "I used it to clean with". Just like "for å", this expresses purpose, but the expression is a bit more complicated syntactically than the "for å" construction. The infinitive still carries over the subject from the main verb, but in addition to this, it carries over the object, which is understood to be the "object" of "med"/"with" (just as in the English sentence) - you can regard the sentence as saying "jeg brukte den til å vaske med [den]". I think it's best to regard this as an expression specifically attached to the verb "å bruke".

3 years ago

https://www.duolingo.com/Nod84
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I am beginner, so in my mind I have these divisions: 1. å = (simply) to , 2. til å = (causative) to (e.g. get her to do), 3. for å = (strong instructive) in order to , 4. om å = (requestive) to, In Greek we have a universal "να (between verbs) or για (+noun) or για να (+verb)" which is not that complicated. The om/about corresponds to " if/αν" though.

3 years ago

https://www.duolingo.com/fveldig
Mod
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5
  • 5
  • 165

What about "Jeg har lyst til å"(I want to)?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Nod84
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ευχαριστώ για τα παραδείγματα, takk !!

3 years ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.