"No tengo ganas de comer."

Traducción:I do not feel like eating.

Hace 6 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/Frank_Physics

¿Feel like es una construcción verbal que significa "tener ganas de"?

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Luna.sa

Si!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Gil1958Diaz

¿Por qué no "I don´t have desire of eating"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/93luis

no deberian poner "no tengo ganas" deberian poner otra cosa como no tengo apetito o algo asi

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Cristofo

"no tengo ganas" también se utiliza, es más coloquial pero válida, aunque eso es según el pais

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/josuemagdiel

yes, that is much better

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/moguman

I don't fancy eating creo que tambien se podria decir

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/rigaba

tengo confusión, cuándo debo utilizar "not" o "no". quién me puede aclarar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/makerdesign

Rigaba. Se utiliza "not" cuando hay un vervo, I have not enough food, hay una actividad. Y "no" cuando es una afirmacion sobre un sujeto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dzg86
  • 15
  • 7
  • 7
  • 3

jaja yo puse "i don't want to eat"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JavierPaul2

jaj yo tambienn

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fcornejob
  • 11
  • 11
  • 7
  • 5

Me pide traducir al inglés "No tengo ganas de comer" y contesto "I am not willing to eat" y me lo arroja malo con la parte AM NOT WILLING tachado como erroneo. Yo lo considero correcto ¿qué opinan? (ya lo reporté)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Antonio.

"I don't fancy eating" creo que debería ser una opción válida, aunque sea algo coloquial.

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.