"No tengo ganas de comer."

Traducción:I do not feel like eating.

1/18/2013, 7:42:46 PM

13 comentarios


https://www.duolingo.com/Frank_Physics

¿Feel like es una construcción verbal que significa "tener ganas de"?

1/18/2013, 7:42:46 PM

https://www.duolingo.com/Luna.sa

Si!

4/18/2013, 1:48:45 PM

https://www.duolingo.com/Gil1958Diaz

¿Por qué no "I don´t have desire of eating"?

11/11/2013, 6:23:42 PM

https://www.duolingo.com/93luis

no deberian poner "no tengo ganas" deberian poner otra cosa como no tengo apetito o algo asi

6/14/2013, 7:48:20 PM

https://www.duolingo.com/Cristofo

"no tengo ganas" también se utiliza, es más coloquial pero válida, aunque eso es según el pais

7/27/2013, 3:16:39 AM

https://www.duolingo.com/josuemagdiel

yes, that is much better

8/3/2013, 4:40:31 PM

https://www.duolingo.com/moguman

I don't fancy eating creo que tambien se podria decir

12/25/2013, 10:34:08 PM

https://www.duolingo.com/rigaba

tengo confusión, cuándo debo utilizar "not" o "no". quién me puede aclarar

3/4/2014, 5:59:57 PM

https://www.duolingo.com/makerdesign

Rigaba. Se utiliza "not" cuando hay un vervo, I have not enough food, hay una actividad. Y "no" cuando es una afirmacion sobre un sujeto.

6/9/2014, 12:08:20 PM

https://www.duolingo.com/dzg86
  • 15
  • 7
  • 7
  • 3

jaja yo puse "i don't want to eat"

5/26/2014, 6:17:37 PM

https://www.duolingo.com/JavierPaul2

jaj yo tambienn

6/7/2014, 12:43:01 AM

https://www.duolingo.com/fcornejob
  • 11
  • 11
  • 7
  • 5

Me pide traducir al inglés "No tengo ganas de comer" y contesto "I am not willing to eat" y me lo arroja malo con la parte AM NOT WILLING tachado como erroneo. Yo lo considero correcto ¿qué opinan? (ya lo reporté)

11/21/2013, 8:05:31 AM

https://www.duolingo.com/Antonio.

"I don't fancy eating" creo que debería ser una opción válida, aunque sea algo coloquial.

1/6/2014, 1:06:57 PM
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.