"Ten mężczyzna je obiad."
Translation:This man is eating lunch.
33 CommentsThis discussion is locked.
Words like "trzy" should have the 't' pronounced more clearly, but sometimes people don't do that. There was a funny photo recently of a ticket written by a policeman, where instead of "trzysta" (three hundred) he wrote "czysta" (sg fem "clean/pure", a colloquial word for vodka). Clearly not the most educated fellow ;)
It is my understanding thaat in English "dinner" is the largest meal of the day. It is eaten either before lunch, after supper, or not at all if all the meals are small ones: breakfast/lunch/dinner; or breakfast/dinner/supper; or breakfast/lunch/supper. Lunch and supper are both light meals, one eaten at noon, the other in the evening.
So in British English we (or I, I guess) say breakfast/lunch/dinner you can say dinner for lunch but never lunch for dinner. Nobody really uses supper instead of dinner except posh/upper class people. For most people supper is the small snack you have before going to bed. You will also hear some people say 'tea' for dinner (evening meal, never lunch) "What's for tea?" I'm not sure if there is a regional/class divide to this expression. To be safe go B/L/D.
The male audio isn't (still) disabled today :-/
The slow version does say "ję", though the rest of the sentence is fine—useful because at normal speed my (British) ears hear something like "Tenda mężczyzna je obiad", both in the exercise and at the top of this Forum page.
My guess of "Tamta" was, of course, rejected.
PS Pan TTS clearly says "Tenda mężczyzna…" in the subsequent
Write this in English:
Ten mężczyzna, ta kobieta, to dziecko