"Ten mężczyzna je obiad."

Translation:This man is eating lunch.

March 4, 2016

This discussion is locked.


This is where learning a new language with a base not on your native language makes you learn a little of both


Why is "eats" not acceptable here? Je can be either "eats" or "is eating", no?


yes "je" is both eats and is eating, But it is hard to imagine this sentence in present simple context.


"This man eats his lunch regularly?" (that man over there doesn't) I am no native English speaker just asking.


Well, it works, although it would make sense to add some word as you did for the sentence to make more sense in Present Simple.


How can this and that be the same in Polish? I'm sure it's not but this sentence accepts both!


Possible context for"This man eats lunch":
Hotel staff going through the day's guest list to estimate how much food the kitchen should prepare for each mealtime.


I still don't know when to use "to", "ta" or "ten". Could someone explain me?

  • 1527

Ten is for this(masculine), ta - for this (grammatical feminine), to - for this (neuter). Remember that all nouns in Polish have grammatical genders, including those for inanimate objects and animals.


Obiad has been lunch until this point...why is it now dinner?


It's both. because in Polish obiad is a meal eaten around 2-5pm that is a main meal of the day. that may be lunch or dinner for you. Lunch is accepted too.


After 62 days streak I still can't spell mężczyzna!!


You just did! :D

[deactivated user]

    I'm Polish and obiad is dinner not lunch.


    What we are taught in Poland is British English (breakfast/dinner/supper). Duolingo teaches American English (breakfast/lunch/dinner).

    But it seems that even in Britain the "breakfast/dinner/supper" version is not as popular as we thought it is.


    Can someone explain me please why the word "mężczyzna" is pronounced like: "meshtezna"? Where does the T sound come from???


    The Polish "cz" is pronounced like "ch" or "ts", maybe it's where you hear the "t": /men-sh-ts-iz-na/.


    "ts" is rather the sound for Polish "c".

    "cz" is usually written in English as "ch" or even "tsch" (which looks pretty German, actually).


    You're right. I don't hear any "t" in this word anyway. I just recalled similarity between Polish "czy" and "trzy" which in everyday language sound almost the same and both have /tsh/ ("ṭʃ") in IPA transcriptions.


    Words like "trzy" should have the 't' pronounced more clearly, but sometimes people don't do that. There was a funny photo recently of a ticket written by a policeman, where instead of "trzysta" (three hundred) he wrote "czysta" (sg fem "clean/pure", a colloquial word for vodka). Clearly not the most educated fellow ;)


    There's no t here. You could argue that ż is kinda devoiced and may sound a bit more like sh than zh, but other than that, there are no surprises in the pronunciation.


    Thank you :) But still it's a bit odd for me, because my ears notice a clear "T" sound... I'm pretty curious to find out what's the real sound which I don't manage to understand.


    i just keep forgetting how to spell man


    It is my understanding thaat in English "dinner" is the largest meal of the day. It is eaten either before lunch, after supper, or not at all if all the meals are small ones: breakfast/lunch/dinner; or breakfast/dinner/supper; or breakfast/lunch/supper. Lunch and supper are both light meals, one eaten at noon, the other in the evening.


    So in British English we (or I, I guess) say breakfast/lunch/dinner you can say dinner for lunch but never lunch for dinner. Nobody really uses supper instead of dinner except posh/upper class people. For most people supper is the small snack you have before going to bed. You will also hear some people say 'tea' for dinner (evening meal, never lunch) "What's for tea?" I'm not sure if there is a regional/class divide to this expression. To be safe go B/L/D.

    • 1527

    In Croatian it sounds weird, because "je" means "is" in Hrvatski. :)


    Now "This man is eating dinner." is not accepted.


    I checked, and it is accepted. The most likely reason for this problem is that you made some typo - the algorithm corrects you to the main answer then. Although it is possible that it was a real bug, but we can't say anything about that without a screenshot.


    Why does it sound like the audio is saying "ję" and not "je"? It has the distinct Nasal sound. "Je" id the correct answer.


    Hmmm, the slow male audio does indeed say "ję" very clearly, which is nonsense. Even if the word actually was "ję", final-sound -ę is generally pronounced as -e.

    I disabled the male audio, so at least people will not get it in the hearing exercises.


    The male audio isn't (still) disabled today :-/

    The slow version does say "ję", though the rest of the sentence is fine—useful because at normal speed my (British) ears hear something like "Tenda mężczyzna je obiad", both in the exercise and at the top of this Forum page.

    My guess of "Tamta" was, of course, rejected.

    PS Pan TTS clearly says "Tenda mężczyzna…" in the subsequent

    Write this in English:
    Ten mężczyzna, ta kobieta, to dziecko

    exercise+Forum too.


    We are now aware that there is a bug which means that absolutely every audio needs to be disabled in order for it to work, not just the faulty one. I have just done it here.

    However, I have to say that I don't hear anything like that in the other sentence you linked...


    Can't even make out the je!

    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.