"Parfois elle peut être entièrement rouge."

Translation:Sometimes she can be completely red.

January 18, 2013



I don't feel a burning need to memorise this particular sentence.

January 18, 2013


Until you need to speak about a lobster.

May 12, 2013


Maybe she is a chameleon.

October 6, 2014


Why are you trying to memorize sentences?

May 16, 2014


the whole time i was wondering why i would say this, it was awkward. i was wondering what was red, it didnt make sense.

September 26, 2014


I was thinking of an apple. So just translate 'elle' with 'it'.

December 18, 2014


Or a complete redneck! ...see Jeff Foxworthy!

October 24, 2014


Last question. No hearts. Accidentally type "Parois" instead of "Parfois".


August 10, 2013


Just here to say I feel for you, @pesto. Cette situation devrait être un niveau d'enfer de Dante.

August 10, 2013


I think that's happened to all of us.

January 27, 2014


Oui, quand elle est complètement nue!

March 13, 2013


This was probably asked before, but when they say sometimes she is entirely red? Does it mean embarresment? It's a weird sentance that's why I was wondering.

October 25, 2013

[deactivated user]

    It is odd out of context. but remember in French the gendered 3rd person pronouns il and elle can also be translated as "it" in English. So "sometimes it is entirely/completely red" is another acceptable translation, and when speaking about other things, it might make more sense. As far as I know this is not an idiom in French for being embarassed, but all the same, I do not profess to be very good with French idioms, so don't take my word on that! ;)

    October 25, 2013


    Okay, Merci Ceid-Donn :)

    October 26, 2013


    Is the robot woman pronouncing peut être correctement? I thought there was an audible T in the middle but I can't hear it in this case.

    May 28, 2013


    Could this be a distinction between "peut-être" (maybe) and "peut être" (may/can be)?

    July 22, 2013


    From what I could find, "peut-être" and "peut être" are homophones, so if there is a liaison in one, there should be in the other. I've reported it.

    November 9, 2013


    The liaison of the "t" in "peut-être" is obligatory, whereas the liaison of the "t" in "peut être" is optional.

    November 11, 2013


    "She can sometimes be completely red." was marked as wrong. Darn English adverb placement.

    January 9, 2015


    says the capitalist to the fascist…….. ? Oh golly, Duolingo has gone all political on us.

    January 21, 2015


    So is there a different way of saying Sometimes she can be entirely red? I get that elle can be it (I actually translated it to it in this context), but I don't understand why it can't be she, in this context.

    February 10, 2015
    Learn French in just 5 minutes a day. For free.