1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "C'est difficile de terminer …

"C'est difficile de terminer ce travail en une journée."

Traduzione:È difficile finire questo lavoro in una giornata.

March 4, 2016

17 commenti


https://www.duolingo.com/profile/GiovannaR.1

Quello lavoro? Verificate la traduzione. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/manzela1

giorno oppure giornata in questo caso possono essere considerati equivalenti!


https://www.duolingo.com/profile/Annalisa303744

In un giorno va anche bene!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Sonia859301

è difficile terminare questo lavoro in un giorno


https://www.duolingo.com/profile/vale14076

Quello lavoro non si dice


https://www.duolingo.com/profile/rosaca598800

Ma questo si,oppure quel


https://www.duolingo.com/profile/FrancaGent1

"è difficile terminare questo lavoro in un giorno" sbagliato! Ma lo sapete l'italiano?


https://www.duolingo.com/profile/giovanna438460

finire o terminare sono sinonimi. La risposta deve essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/Laura455308

perchè mi dà errore se scrivo "... terminer ce travail dans une journée"? "dans" al posto di "en" non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/Laura455308

Scusate il commento nn era appropriato, dovevo scrivere quello che avevo sentito, nn tradurre!


https://www.duolingo.com/profile/massarimarinella

Franca Gent1 ha molto ragionissima


https://www.duolingo.com/profile/PETRA267835

è difficile terminare questo lavoro in un giorno: è corretto


https://www.duolingo.com/profile/gabriella519419

è incredibile! Forse bisognerebbe che i correttori conoscessero un po' di italiano. In una giornata o in un giorno sono equivalenti!


https://www.duolingo.com/profile/Cri173908

La mia traduzione "è difficile terminare questo lavoro in un giorno" è sinonima di quella proposta e DEVE essere accettata!!!

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.