"Hablamosacercadelibros."

Перевод:Мы разговариваем о книгах.

2 года назад

26 комментариев


https://www.duolingo.com/Sveta_kubi

А могу ли я сказать "hablamos de libros"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 33

Да.

2 года назад

https://www.duolingo.com/neprostogluk
neprostogluk
  • 25
  • 17
  • 14
  • 46

Было задание перевести с русского на испанский "Я говорю о льве". Написал "hablo acerca del leon" - ошибка. Правильный вариант - "hablo sobre el leon". А тут "Hablamos acerca de libros" и перевод "Разговариваем о книгах". Как все-таки правильно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Ответ с acerca de должен приниматься. Если где не принимается, пожалуйста сообщайте кнопкой. Спасибо.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Elgrigo0303

Немного запуталась с предлогами: почему в этом предложении используется 2 предлога acerca и de (которые переводятся как о (о чем?). можно ли использовать только один "hablamos acerca los libros" или "hablamos de libros" ? Возможно я чего-то не поняла и нужно заполнить пробел в знаниях)))

2 года назад

https://www.duolingo.com/neprostogluk
neprostogluk
  • 25
  • 17
  • 14
  • 46

из всех пройденных упражнений, я сделал вывод, что предлоги acerca и cerca употребляются только в паре с предлогом de. Посмотрим, что скажут эксперты.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 33

Acerca и cerca - это не предлоги. Слово acerca вообще не употребляется самостоятельно, cerca - это наречие.

Acerca de - "о, про" и cerca de - "рядом с, около" - это составные предлоги.

Vivo cerca. - Я живу рядом. (наречие и в испанском языке, и в русском.)
Vivo cerca de la estación. - Я живу рядом со станцией. (составной предлог и в испанском, и в русском.)

Составных предлогов, образованных от разных частей речи, в испанском много:
a causa de — в связи с, по причине, из-за
a pesar de — несмотря на, вопреки
antes de — до, перед, раньше, прежде
debajo de — под, под влиянием (чего-л.)
despues de — после
detras de — за, сзади
enfrente de — напротив; против
en vez de — вместо
frente a — перед, напротив
junto a — рядом с, около; к (направление движения); наряду с, вместе с
...............

2 года назад

https://www.duolingo.com/Elgrigo0303

Спасибо большое за разъяснение! ))

2 года назад

https://www.duolingo.com/Tatyana1005

Большое спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Vladison1

Спасибо,маэстро!

1 год назад

https://www.duolingo.com/M05041989

Acerca и cerca - это не предлоги. ( Админ) Они находятся в разделе предлоги!

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/akiluckysraki

Почему не нужен артикль перед libros?

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Давайте зайдём с другого конца. Какой бы вы хотели поставить здесь артикль и почему?

1 год назад

https://www.duolingo.com/akiluckysraki

Los, потому что видела похожие примеры с артиклем.. О каких-то конкретных книгах ведь будут разговаривать? я вообще плохо понимаю артикли(

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

С артиклем los тут тоже принимается, но есть разница в смысле. Когда вы говорите без артикля, вы сообщаете, что говорили о книгах «в принципе», вы считаете, что ваш слушатель не сможет однозначно идентифицировать тот набор книг, о котором шла речь.

С артиклем же вы считаете, как раз наоборот, что ваш слушатель прекрасно уже понимает про какие именно книги шёл разговор. Почему понимает? Ну возможно, что вы уже касались этой темы ранее. Или эти книги стопкой сейчас лежат перед вами.

1 год назад

https://www.duolingo.com/ladymelven

Расскажите, пожалуйста, в чем разница между acerca de и sobre? Здесь они получаются взаимозаменяемы?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 33

Да, в значении "говорить, писать о ком-то, о чём-то" они взаимозаменяемы. Но у sobre есть и другие значения.
sobre la mesa - на столе
sobre mi cadaver - через мой труп :)
К тому же, на мой взгляд, acerca de более литературное, письменное выражение, а sobre более разговорное.

1 год назад

https://www.duolingo.com/NataliaVoy5

Почему не приняло ответ "Мы говорим о книгах?"

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/NOED17
NOED17
  • 25
  • 216

да, у меня тот же вопрос.

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Elena381243

Поговорим о книгах — неправильно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Нет. Повелительное наклонение строится не так.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Elena381243

Предлог sobre можно использовать здесь?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Да, можно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Reading_owl
Reading_owl
  • 15
  • 13
  • 10
  • 5
  • 5

Sobre - это не составной предлог? Будет "Hablamos sobre libros"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Именно так.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Elena381243

И какие тут тонкости использования артикля?)) Спасибо

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.