Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"¡Lo siento!"

Перевод:Сожалею!

2 года назад

21 комментарий


https://www.duolingo.com/YuriySivets

Извините тоже должен подходить

2 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaBogoda

вот да, должен

1 год назад

https://www.duolingo.com/RudolphSB

Извините это Disculpe

1 год назад

https://www.duolingo.com/Polina616050
Polina616050
  • 16
  • 14
  • 10
  • 282

Или Perdón

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/dannnysun
dannnysun
  • 18
  • 10
  • 5
  • 4

а почему в переводе отображается "извините", а при ответе это не правильно?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Baguche

Получается что "LO" значит сожалею и "SIENTO" тоже сожалею? Не совсем понятно. И можно ли тогда строить предложение типа "Yo siento" или "Yo lo"? Простите нуб ))

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Lo не значит "сожалею".
Lo - местоимение "это" в винительном падеже.

Lo veo. - Вижу это.
Lo oigo. - Слышу это.

Siento тоже не значит "сожалею", а значит "чувствую".
Дословно "lo siento" переводится как "я чувствую это".

Но lo siento - это устойчивое выражение, которое в испанском используется примерно в тех же ситуациях, когда по-русски мы говорим "сожалею, сочувствую".

Подробнее о местоимениях в качестве дополнения:
https://www.duolingo.com/comment/14127200

Другие полезные заметки:
https://www.duolingo.com/comment/14198844

1 год назад

https://www.duolingo.com/Baguche

Спасибо, именно эту информацию так хотелось узнать.

1 год назад

https://www.duolingo.com/klGM6

А почему в начале некоторых слов стоит буква i

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Это не буква i, а перевёрнутый восклицательный знак ¡

Навык "Фразы":
https://www.duolingo.com/comment/14117513

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Dan0704
Dan0704
  • 16
  • 9
  • 80

Интересно получается, в предыдущем вопросе надо было перевести слово сочувствую, перевод lo siento, сейчас наоборот, надо перевести lo siento, пишу сочувствую, не правильно... Как так. Разве не оба варианта праведны?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Dan0704
Dan0704
  • 16
  • 9
  • 80

*правельны

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Dan0704
Dan0704
  • 16
  • 9
  • 80

А как я должен догадаться? В таком случае нужен контекст,чтобы почувствовать разницу

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Holywoood

Простите - должно приниматься!

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/AdexSeptar

Это извините или простите

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/She44ield
She44ield
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8

Не подходит перевод "очень жаль", почему?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Здесь нет слова "очень".
Ваш вариант: ¡Lo siento mucho!

2 года назад

https://www.duolingo.com/She44ield
She44ield
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8

Большое спасибо за подсказку.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Orionica

"Как жаль!" можно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Wiliew
Wiliew
  • 15
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3

Зачем перевёрнутый знак в начале?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlexCrusader

подозреваю, что переводы "сожалею" и "сочувствую" равнозначны в этом случае

2 года назад