"¡Lo siento!"

Перевод:Сожалею!

March 4, 2016

21 комментарий
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/YuriySivets

Извините тоже должен подходить


https://www.duolingo.com/profile/MarinaBogoda

вот да, должен


https://www.duolingo.com/profile/RudolphSB

Извините это Disculpe


https://www.duolingo.com/profile/eiTR9

И нет не должен там подходить извините!!!


https://www.duolingo.com/profile/eiTR9

И извините это Disculpe


https://www.duolingo.com/profile/frve13

В других примерах принималось lo siento, как извините. Перевод не может быть настолько категоричным, как вы это в рускоязычной версии приложения пытаетесь показывать. Часто нужно смотреть на контекст, чем меньше контекста, тем больше вариаций.


https://www.duolingo.com/profile/Baguche

Получается что "LO" значит сожалею и "SIENTO" тоже сожалею? Не совсем понятно. И можно ли тогда строить предложение типа "Yo siento" или "Yo lo"? Простите нуб ))


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Lo не значит "сожалею".
Lo - местоимение "это" в винительном падеже.

Lo veo. - Вижу это.
Lo oigo. - Слышу это.

Siento тоже не значит "сожалею", а значит "чувствую".
Дословно "lo siento" переводится как "я чувствую это".

Но lo siento - это устойчивое выражение, которое в испанском используется примерно в тех же ситуациях, когда по-русски мы говорим "сожалею, сочувствую".

Подробнее о местоимениях в качестве дополнения:
https://www.duolingo.com/comment/14127200

Другие полезные заметки:
https://www.duolingo.com/comment/14198844


https://www.duolingo.com/profile/Baguche

Спасибо, именно эту информацию так хотелось узнать.


https://www.duolingo.com/profile/KaterinaPiglet

Знаю это слово из предложения "lo sientes no entiende, repetir por favor" но не понимаю почему оно переводится как "сожалею" а в моём предложении как "извините" ... подскажите пожалуйста какой перевод правильнее?


https://www.duolingo.com/profile/eiTR9

Lo siento это сожалею а извините это disculpe


https://www.duolingo.com/profile/klGM6

А почему в начале некоторых слов стоит буква i


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Это не буква i, а перевёрнутый восклицательный знак ¡

Навык "Фразы":
https://www.duolingo.com/comment/14117513


https://www.duolingo.com/profile/MaxFantaAr

Это восклицательный знак, по испанскому он с начало перевёрнутый, а потом нормальный


https://www.duolingo.com/profile/Wiliew

Зачем перевёрнутый знак в начале?


https://www.duolingo.com/profile/LinaKIK

Такая у них грамматика . Если хочешь поставить знак в конце (!?), то надо ставить и перед предложением (¡¿)в перевернутом ввиде


https://www.duolingo.com/profile/MwWe12

А что значат восклицательные знаки в конце и в начале предложения? И чем оно отличается от тех предложений, где восклицательный знак только в конце?


https://www.duolingo.com/profile/RoKare

Возможно и поздно ответил, но это такая грамматика в испанском языке, смотрите ответ выше. Предложений в испанском языке, где восклицательный/вопросительный знак только в конце - не существует


https://www.duolingo.com/profile/eiTR9

Да выше уже говорили что они ставятся что бы человек сразу понимал какой тон ему надо подбирать и я хотел ответить всем выше кто спрашывал

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.