"Usted nos seguía ese día."

Traducción:You were following us that day.

Hace 6 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/compotrigo
  • 18
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 2

¿Por qué no vale "you followed us that day"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AlbertoVid4

Porque estamos en la lección de los gerundios. No siempre hay que hacer traducciones absolutamente literales.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JAVIER399697
  • 25
  • 25
  • 6
  • 886

"Usted nos siguió ese día" es casi lo mismo.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 11

Pero esta lección es para aprender a usar el "Present Continuous", así que tiene sentido que debamos usar este tiempo para aprenderlo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Frank_Physics

¿El pasado continuo se puede traducir como past simple?

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/oribok

En otras lecciones han traducido el pretérito imperfecto castellano (jugaba, venía...) como "used to + verbo", en este caso "you used to follow us that day" duolingo me la da por incorrecta. No podría utilizarse?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/morovichi

Me lío un poco, esta frase no es con "was": You was following us that day?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cesar8510

Que alguien me explique por que no va " was" en lugar de "Were".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/compotrigo
  • 18
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 2

"You" es segunda persona en inglés. Ellos no distinguen entre "tú" y "usted".... Y la conjugación del verbo es así: I was, you were, he was...

"You" siempre va con "were", no importa si se refiere a "tú" o a "usted". No se puede decir "you was", es incorrecto.

Creo que tu duda viene de que en español, en señal de respeto, hablamos de usted en tercera persona, como si en vez de "usted" dijéramos "él" (usted estuvo/ él estuvo). Pero "usted", sustituye a "tú", que es segunda persona (tú estuviste).

Los ingleses no usan el usted y no colocan el verbo en tercera persona cuando le hablan a alguien en segunda persona. Ellos siempre dicen "tú estuviste" (you were), tanto cuando nosotros diríamos "tú estuviste", como cuando nosotros diríamos "usted estuvo". Es decir, ambas formas, "tú estuviste" y "usted estuvo" se traducen por "you were", en segunda persona porque el inglés no tiene "usted" y por tanto no pueden poner el verbo que va con "usted" en tercera persona.

Espero haberte ayudado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cesar8510

Ahora lo entiendo mejor , gracias Your explanation was amazing.

Hace 4 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.