Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Los caballos son animales."

Перевод:Лошади - это животные.

2 года назад

14 комментариев


https://www.duolingo.com/Vic7326223

Кони и лошади это 2 верных ответа, поэтому нельзя считать один ответ верным, а другой нет

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Это замечательный вопрос, я ждал его. Дело в следующем. Здесь испанское предложение — это обобщение. Определённый артикль в испанском языке имеет такое свойство, особенно, если стоит перед существительным во множественном числе или перед неисчисляемым существительным. В этом случае существительное обозначает целый класс.

Проверить просто, попробуйте поставить слово «эти» вместо артикля. Получится «эти кони — это животные». Это уже само по себе смешное предложение, я уже хочу себе футболку с ним. Но главное, возникают вопросы: а те что, не животные? А кобылы? А лошади? Поэтому, тут скорее обобщение.

Далее, когда мы говорим в общем о животных по-русски, обычно мы используем женский род: кошки, собаки, лошади. А в испанском используется мужской род: los gatos, los perros, los caballos. Отсюда и нестыковка. Но уверяю вас, на испанском у этого предложения именно такой смысл: лошади — это животные.

2 года назад

https://www.duolingo.com/pcaptanovska
pcaptanovska
  • 25
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6

Для слов "лошадь", "кобыла" в испанском языке есть отдельное слово "yegua". "Caballo" же согласно словарю является словом однозначно мужского рода. Нельзя сказать "la caballa". Так что "los caballos" - никакое не обобщение и переводиться должно как "кони" и лишь благодаря особенностям русского языка может быть переведено как "лошади".

В любом случае перевод "Кони - животные", на мой взгляд, однозначно верный. И ни разу не смешной.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

La yegua - это только кобыла, самка лошади, если можно так выразиться.
El caballo - это и конь, жеребец, но и лошадь, как вид животных.
Если мы видим на лугу табун жеребцов и кобыл, мы скажем "это лошади", а испанцы скажут "son caballos".
Род существительных, как неодушевленных, так и одушевленных, в разных языках очень часто не совпадает. Подавляющее большинство названий видов животных в испанском языке мужского рода. Los caballos - лошади, los perros - собаки, los gatos - кошки, los zorros - лисицы. И не имеет никакого значения, что в русском языке все эти названия женского рода.
Есть и исключения. Las hormigas, например, это муравьи. Не будем же мы их, по вашей логике, муравьихами называть.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Blackrock2

Прекрасно объяснено обобщающее слово caballo в испанском. Однако в русском принято и конь и лошадь как обобщающие слова вида. Если говорить о мужской особи то говорят - мерин, о женской - кобыла. Но слово кони является обобщающим для всего вида. Вот песни - Ходят кони над рекою, Ищут кони водопою - "Бумбараш", Владимир Высоцкий - Кони привередливые "Лошади в океане" на ... Кони в яблоках Виктор Салтыков. Сам эти песни не слышал, но гугл выдал. Я думаю никто не будет утверждать что среди коней в яблоках или привередливых не было особей женского пола. С другой стороны, создатели курса не должны проводить столь чёткую границу в симантическом понимании этого обобщающего слова. Важно передать правильное понимание употребление слова в испанском. При всём уважении к Большому медведю.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

https://ru.wikipedia.org/wiki/Лошади

Ло́шади (лат. Equus) — единственный современный род семейства лошадиных (Equidae) отряда непарнокопытных.

Самок лошадей называют кобылами, самцов — жеребцами. Конями называют либо жеребцов, либо кастрированных жеребцов — меринов.

А поэты могут называть кого угодно как угодно, когда они не учат испанский :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/m.chirik
m.chirik
  • 25
  • 17
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

Фанатов ЦСКА тоже называют КОНИ,а не лошади...))

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/oggy448986

+1 из вики: "Значение лошадь, обычно самец ◆ Что ты ржёшь, мой конь ретивый, "

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Shebunova
Shebunova
  • 21
  • 14
  • 26

Очень хорошее объяснение, спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dushkin
Dushkin
  • 25
  • 22
  • 1274

Конь и лошадь — это два эквивалентных слова в русском языке, как пёс и собака, а не слова для обозначения самца и самки. Конь и пёс имеют индоевропейское происхождение, а лошадь и собака — тюркское. Поэтому считаю, что «кони — это животные» правильный ответ.

1 год назад

https://www.duolingo.com/wickowicz
wickowicz
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Полностью согласен. В славянских языках нет конкретного аналога слова "лошадь", зато есть аналог слова "конь" - "кінь" (укр.), "koń" (пол.), "kůň" (чеш.). То есть, оба слова, "лошадь" и "конь", я думаю, имеют одинаковое право на существование.

1 год назад

https://www.duolingo.com/sergey.matyukhin

я правильно понимаю, что animales в данном случае это прилагательное? поэтому нет артикля?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Это существительное во множественном числе. В случае, когда группа существительного во множественном является неопределённой и неконкретной, она вполне обходится без артикля. А вообще, артикль может отсутствовать и по другим причинам, их множество. Не надо думать, что перед существительными он нужен всегда.

2 года назад

Похожие обсуждения