Does Welsh make a distinction between being alive and living somewhere? I'm used to Cornish where the verb byw is solely for thing that are alive (e.g. plants), while triga is for living in a place.
Nope we use "Byw" for both.
There is a similar distinction in Irish where beo is used for being alive and cónaí for living somewhere.
Another Kerneweger :) Pur dha!