"The fish do not eat the cats."
there was written "the fish" not "the fishes" so, the correct answer should have been "il pesce ..." as I wrote ...
In English fish is usually both singular and plural, also this part is testing plurals so keep that in mind ;)
It's a tricky one! But the conjugation of 'do' (as in 'they do') in the English sentence should be 'does' (it does) if they are talking about a single fish who thankfully doesn't eat cats.
The fishes would refer to different arts of fish, one perch one pike, one trout would make three fishes.
in all latin languages, nouns and adjectives have diferent forms acording to the gender and number ... in your example i gatti means the cats (males) and le gatte means the cats (females) as il gatto means the cat (male, one male) and la gatta means the cat (female, one female) ... for example, in French the cat as two forms: le chat (male) and la chatte (female) ... and so on you have to learn by heart ... is it ok ?
This is confusing I do not understand why they do not explain that "The Fish" should be " i pesci " I though "i pesci' means fishes.
The word "Fish" can be both plural or singular. As user sdbondi pointed above, since they use "DO" instead of "DOES", it means that "The Fish" is in the plural form: "The Fish", a.k.a. "They", DO. If it was singular, it should be The Fish DOES (doesn't). Tricky, but legitimate.
Pesce/pesci = fish. Non è l'autore che sceglie se sono "pesci" o è il "pesce" che non mangia i gatti, ma è una facoltà del traduttore! Quindi dico che è "il pesce che non mangia i gatti. Le regole non possono essere fatte "at personam". I think so.