1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Пожалуйста, мой ботинок."

"Пожалуйста, мой ботинок."

Перевод:Por favor, mi zapato.

March 4, 2016

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Gadskii

"mi zapato, por favor" - кажется здесь более уместным.

March 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Почему? Хороший совет: не переставляйте куски предложений без нужды, особенно при переводе с русского на испанский. Понятное дело что сказать можно по-разному. Но все варианты забить для всех предложений жизни не хватит.

March 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/archangelpray

потому что тут я припомню только варианты (на испанском) в духе "..., пор фавор", потому естественно эти варианты должны быть учтены

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/winandfx

mi bota, не?.)

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/emfden

Zapato туфли ед. число, то есть туфля. Ботинки - botas. Ботинок - bota. Не так?

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Botas — это скорее сапоги или полусапожки, чем ботинки, ну или ботинки, с достаточно высоким верхом, например для строителей или для всяких пеших туристов. Ещё бутсы в футболе так называют — botas de fútbol, ну и вообще спортивную обувь — botas deportivas.

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anastasia9229

zapato ранее преводил, как туфля. а вот ботинок был bota. однако тут показывает, что неверно

May 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/yefri121

странный вопрос . дайте мне пожалуйста туфли Deme por favor los zapatos *

August 12, 2019
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.