"She is eating the apple."
Translation:Sie isst den Apfel.
22 Comments This discussion is locked.
I typed "sie isst der Apfel" as "Den" has an upper case (thought that ruled it out as a mid sentence word), and the correction I got was: "Den Apfel isst sie". I get the "den Apfel" but the order of the corrected sentence makes no sense to me:"the apple she eats"? Is it Yoda speaking? :)
In german, position is not as important as case (or the function of a noun in a sentence). My German teacher in college loved to use the example: Der Hund beißt den Mann (the dog bites the man) Den Mann beißt der Hund (still means the dog bites the man) whereas to say the man bit the dog, you would write Der Mann beißt den Hund or Den Hund beißt der Mann.
Both "the man" and "the dog" are Masculine words, so the meaning is pulled from the case used. Gender and Case (as well as a third thing I forgot what is) are (almost) always required in a sentence.
P.S. yoda speak is sometimes very helpful in german, especially in more complex sentences.
Although what you said makes perfect sense for Masculine nouns, the case is not the same for Feminine or Neutral nouns, where from what I understand the Nominative and Accusative have the same form: die and das respectively.
For example: Die Ratte beißt die Frau ( the rat bites the woman) and the inverse: Die Frau beißt die Ratte (the woman bites the rat). For this example the position is important and thus one cannot "yoda speak" without conveying a different meaning.
This is simply a memorization issue; there really is no other good way to remember this. After enough repetition, it should sound unnatural to you to use the wrong direct article. For example, you didn't say: "Apfel am maculine" in your sentence because it just sounds wrong to a native English speaker. Also, it seems misleading to me to call them masculine, feminine and neuter as it has little or nothing to do with gender.