1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ansonsten kommt es selten vo…

"Ansonsten kommt es selten vor."

Traduction :Au demeurant, ça arrive rarement.

March 4, 2016

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Mélange de genres! "Ansonsten" signifie "sinon, autrement, à part ça..." voire "au demeurant, pour le reste" dans un mode plus soutenu. En revanche, "ça", qui signifie cela, est plutôt familier et se dit mais ne s'écrit pas dans le mode soutenu. Donc la phrase proposée par Duo "Au demeurant, ça arrive rarement" est soit maladroite, soit comique.

Je proposerais plutôt "À part ça, ça arrive rarement", dans le registre léger ou familier, "Sinon cela arrive rarement" dans une conversation courante ou a l'écrit, et "Au demeurant, cela arrive rarement" ou "Pour le reste, cela ..." pour donner plus de chic à la traduction :-)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

vor|kommen = 1) survenir, arriver, se passer, avoir lieu 2) apparaitre, sembler 3) se sentir

https://en.m.wiktionary.org/wiki/vorkommen#German


https://www.duolingo.com/profile/r0xx-14

Je ne comprend pas la phrase en français... Je n'ai jamais entendu cette phrase (ou expression?) au Quebec...


https://www.duolingo.com/profile/YP39
  • 135

Je te rassure, je n'ai jamais entendu ça non plus en France ^^ Ce n'est pas une expression qu'on utilise dans la vie de tous les jours, pas dans le registre courant en tout ça !


https://www.duolingo.com/profile/chlavarenne

"D'habitude cela se produit rarement" a été refusé. Ce sens n'existe-t-il pas ? Mon dictionnaire renvoie de ansonsten (considéré comme "anc[ien]") à sonst, où le sens 4 est : "autrement ; à l'ordinaire ; d'habitude", avec ex. : er ist sonst nicht so : "d'habitude, d'ordinaire il n'est pas comme cela" ; wie sonst : "comme d'habitude, de coutume, à l'ordinaire". Les deux mots auraient-ils en fait des sens (au moins en partie) différents ?


https://www.duolingo.com/profile/BernardVai

Jamais entendu l'expression " au demeurant " au Québec.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Du français classique, un peu désuet, mais courant dans la littérature. Je ne l’utiliserais pas dans une conversation entre amis, sauf par dérision, mais peut-être dans un texte plus relevé, à l'écrit, qui sait ...

Synonyme quasiment parfait de d'ailleurs, du reste, au reste, tout bien pesé, et synonyme un peu plus éloigné de au fond, en somme ...


https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

@ Berncol : Franchement , qui utilise encore "au demeurant" ??? , est-il bien nécessaire que Duo encombre la tête des courageux qui étudient le français . Tous ne sont pas candidats à l'académie française ! :-))

Ca ne veut pas dire qu'il faille parler/écrire un "français au rabais" , d'autant que , pour ce cas-ci entre autres , il y a toute une liste de synonymes très corrects et d'actualité . Liste (non exhaustive) que vous nous proposez si aimablement .

Merci pour eux ... avec un p'tit lingot


https://www.duolingo.com/profile/Alex678862

"au demeurant" c'est bien du français de ce siècle?


https://www.duolingo.com/profile/DanielChandieu

Arrêtez ces pronoms et adverbes insupportables ! Et sans intérêt pratique

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.