1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I touch his hand."

"I touch his hand."

Traducción:Yo toco la mano de él.

March 4, 2016

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/kovenan

yo puse (yo toco su mano) porque no vi el sujeto para poner el


https://www.duolingo.com/profile/JuenesisD18

Hola! en español muchas frases se pueden hacer con lo que se llama pronombre implícito, sin embargo en inglés no existe tal cosa, se utiliza un pronombre, nombre o, como es el caso, el pronombre posesivo, en este caso el his (de él)


https://www.duolingo.com/profile/brusly15

por eso dicen que el español es el idioma mas completo


https://www.duolingo.com/profile/karoll143116

Entendi gracias


https://www.duolingo.com/profile/eloisa144098

Brandon,que sujeto ibas a ver si entre 'his hand'no hay verbo, ' his' indica que es él y por eso se puede decir 'su' anulando ' de él'.


https://www.duolingo.com/profile/beelpidu

¿¿porque en traducciones de touch aparece poner la tarjeta en el lector amarillo al salir??


https://www.duolingo.com/profile/yuriverastegui

no entiendo "his hand" = "la mano de él" ¿por que his no corresponde solamente a "sus"?


https://www.duolingo.com/profile/JuenesisD18

Hola! la traduccion correcta seria "su mano" no "sus manos" His hand=su mano His hands= sus manos


https://www.duolingo.com/profile/Auritamar78

hola ,solamente comento que escribí - toco sus manos -y me muestra aquivocado pensé que his podria ser SUS entonces luego escribí en plural SUS MANOS.


https://www.duolingo.com/profile/JuenesisD18

Hola! his sí puede ser su o sus, sin embargo esta mal "sus manos" ya que dice hand no hands, lo correcto seria "su mano" en singular.


https://www.duolingo.com/profile/AlveiroMuo1

me parece que no es necesario utilizar el pronombre personal en la traducción, si hablo de toco la mano de el el "YO" me paree que sobre es exagerado. Ejemplo "Como porque tengo hambre" pero Yo como porque tengo hambre".


https://www.duolingo.com/profile/AlveiroMuo1

digo toco en primera persona "toco las manos de el" el yo sobra


https://www.duolingo.com/profile/ottojordan

LA TRADUCCION CORRECTA DEBE SER "TOCO SU MANO" PORQUE EN ESPAÑOL LA PALABRA "TOCO" ESTA IMPLICITO EL YO,QUE SERIA "I TOUCH" Y "HIS HAND" SU MANO


https://www.duolingo.com/profile/RuthMonten4

Escribir tu mano ó su mano es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso178984

Traduccion correcta: Yo toco su mano.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.