"Potřebuji léky na záda."

Překlad:I need drugs for my back.

před 2 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/hranice

Z vety,, potrebuji leky na zada'' neni dane , ze je chci pro sebe, nebo pro nekoho jineho. Proto moje odpoved ,, I need drugs for back''by mela byt OK.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

Kdyby to nebyla vase zada, tak tam bud bude clen a/the nebo nejak urcite, ci zada to jsou (my wife's) ale jen 'back' nejde.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/rottkiv

U této věty je uveden jako správný překlad "...for my back". Ono se ale vlastně neví, čí jsou ta záda. Jestli jsou moje, nebo jdu do lékárny a chci mazání pro babičku. Je možné přeložit tuto větu i bez slova "my"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/TomasPetr

ne, bud pro "...for my grannie's back" nebo pripadne '...na bolest zad' "...for back pain"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/vladsib
vladsib
  • 25
  • 3
  • 18

Je možné použít "I need medecines for my bag" ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4

Je to 'medicine' a 'back'. Tady je divny ten mnozny tvar. I to slovo 'medicine' je takove nebezne, archaicke a technicke. Kdyz nepouzijete 'drugs', tak beznejsi je slovo 'medication' pro lek.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/vladsib
vladsib
  • 25
  • 3
  • 18

Děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/MjaMachurk

I need a drugs for my back? Proc je prosim spatne?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/borecmisak

plurál je bez "A"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/zdenk796227

Nedá se použít pils místo drugs?

před 9 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.