1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sie fuhr mich nach Hause."

"Sie fuhr mich nach Hause."

Traduction :Elle m'amena chez moi en voiture.

March 5, 2016

24 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

"Elle me reconduisit chez moi" ou bien "elle me reconduisit à la maison" me semble plus français et donc plus élégant tout en introduisante la précision due à l'emploi du verbe "fahren".


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

En effet, car la traduction "en voiture" me semble un peu limitée dans ce cas... pourquoi pas à moto, ou sur le porte bagage de son vélo, pour rester écolo ? ;-)


https://www.duolingo.com/profile/hmcalmet

exact , je ne vois pas de voiture dans cette phrase


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je ne suis pas sûre : on m'a souvent reconduite chez moi après un cours tardif, pour me rassurer, mais à pied

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/reconduire/67109


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

"Elle m'amena chez moi" est maintenant accepté, on peut y ajouter "en scooter" (n'est-ce pas président?)", en voiture", en hélicoptère", etc....


https://www.duolingo.com/profile/BafouillCharabia

Pourquoi le passé commposé n'est il pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Simplement une question de base de donnée incomplète, je pense : à la prochaine occasion, aide les contributeurs à l'enrichir en utilisant "Ma réponse devrait être acceptée" :)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Le passé composé est accepté en novembre 2019. C'est normal, puisque c'est le temps qui remplace le passé simple qui ne s'emploie pas en parlant, mais seulement par écrit.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Bizarre le "en voiture" dans la traduction de référence actuelle...


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

c'est parce que "fahren" implique un véhicule. Un peu comme "conduire" en français, mais pas comme "amener" - donc si on choisit ce dernier il faut ajouter la précision pour une bonne traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Du coup, avant la voiture, c'était en chariot le sous-entendu ou à cheval ? :p


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, pas à cheval. "Fahren" implique quelque chose qui roule.


https://www.duolingo.com/profile/Luc872422

"amener" signifie littéralement "mener par la main", ce qui fait contre-sens avec "en voiture"; "emmener en voiture" serait plus adéquat.
Et pour éviter d'avoir à deviner s'il s'agit d'une auto, d'une moto ou autre véhicule roulant ;-), mieux vaut utiliser tout simplement "conduire", ce que DL accepte ("elle me conduisit à la maison").


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Littéralement, oui. Mais l'usage n'est pas si rigide

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/amener/2794?q=amener#2787

Faire venir quelqu'un avec soi : Amenez votre ami à la maison.
Provoquer la venue de quelqu'un : Dites-moi ce qui vous amène.
Transporter quelqu'un, quelque chose vers un lieu ; mener, conduire : Ce bus vous amène à la gare.

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/emmener/28788

J'approuve l'ajout "d'emmener".
Mais quand Larousse accepte quelque chose, généralement, je m'en contente ;)

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

elle m'emmena chez moi en voiture juste et elle m'emmena à la maison faux bizarre


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

«Elle me reconduisit à la maison» est maintenant accepté . (4/6/17)


https://www.duolingo.com/profile/krebschantal0

pourquoi « reconduisit » et pas  « conduisit » ? Pour Vabélie: on reconduit quelqu’un à pied’ on ne le conduit pas le sens est différent


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Attention, on peut reconduire à pied ou en véhicule :)

Edit : et on conduit aussi bien quelqu'un à pied.

Le professeur conduisit l'élève désobéissant dans le bureau du proviseur.
La fée conduisit le prince jusqu'à la salle du trône.

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/JeanAppriou

et pourquoi pas « Sie führte mich nach Hause » ? sie fuhr ou bien sie führte ? quelle différence et pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Führen" = mener, mais plutôt à pied.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"fahren"=conduire un véhicule. "Sie fuhr mich nach Hause" - en voiture.
"führen"=mener, guider, diriger. "Sie führte mich nach Hause" - par la main.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Je ne vois pas bien pourquoi on dirait "reconduisit" qui n'est pas synonyme de "conduisit". Le sens n'est pas le même. En outre, il me semble qu'il est plutôt rare que l'on "ramène" quelqu'un à la maison à pied, c'est presque toujours en voiture, non? Donc, il me conduisit à la maison dans un sens tout à fait général ou il me reconduisit à la maison après un spectacle auquel nous avons assisté ensemble. S'il m'amène ou me ramène à la maison, c'est plutôt à pied.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

«Elle me reconduisit à la maison» n'est maintenant plus accepté . 23/10/17


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

«Elle me conduisit à la maison» est maintenant accepté. 31/12/17 à 16h00

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.