"I have washed the car today."
Translation:Dw i wedi golchi'r car heddiw.
At this point, i understood "ymolchi" to mean "to wash". Using translation services online, i gather that "ymolchi" translates to "bathroom", correct?
I'm not sure that "golchi" has been taught, yet. Is "ymolchi" only used in reference to washing one's self, while "golchi" is used when washing other things?
Yes, as you say:
- golchi, to wash (something else)
- ymolchi, to wash (oneself)
The ym- is a reflexive prefix, so the two are a bit like lavar vs. lavarse in Spanish.
Ymolchi by itself does not mean "bathroom", but an ystafell ymolchi "self-washing room" is one word for a bathroom. (As in the place where you wash yourself, not - I think - a euphemism for a room with a toilet.)
Very helpful, thanks. It would be nice to have things like this in the lesson notes. It's very confusing to see golchi instead of ymolchi without first being taught the context of both.