O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Qui a les documents ?"

Tradução:Quem tem os documentos?

2 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/PJMagalhaes
PJMagalhaes
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 2

Não pode ser "Quem é que tem...?"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não vejo por que não. Poderia ser "Quem é que tem os documentos?", sobretudo se a frase em francês era "Qui est-ce qui a les documents ?". Em português "é que" dá ênfase às perguntas.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/nilson574092

Se eu escrevesse assim: Qui être avec les documents? Seria compreendido por um nativo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Provavelmente não, primeiro porque para dizermos "estar com alguma coisa" em francês usamos o verbo "avoir" ("être avec" é usado com pessoas - "je suis avec Marie" = "estou com a Marie"), e segundo porque você usou o verbo "être" na forma infinitiva. Mesmo que o uso desse verbo fosse possível a tradução ficaria esquisita (algo como "quem estar com os documentos?").

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/nilson574092

merci

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BrunoNogue864100

Por que a tradução não poderia ser "De quem são os documentos?"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Porque são frases diferentes. "De quem são os documentos?" = "À qui sont les documents ?".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Poderia ser: "Quem está com os documentos?"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Sim, é o mesmo princípio de "avoir froid/chaud/faim/peur" etc. Em francês usa-se "avoir" e em português podemos usar "ter" ou "estar com".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/BrunoNogue864100

Entendi! Obrigado :D

2 anos atrás