Когда пишется un limon, без es
"Un limón" пишеться если имеется ввиду просто слово "лимон". А с "es" мы используем если имеем ввиду кокретный лимон, о котором собеседник знает ("Es un limón" дословно как "Тот (самый) лимон").
Обязательно указывать "это"? Нельзя перевести просто "лимон"?
Увы, «лимон» на русском это просто слово, а на испанском мы имеем целое предложение.
Это очень интересно
Почему не esto es un limón?