Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"I never go anywhere."

Переклад:Я ніколи нікуди не ходжу.

2 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/NemoRW

"Я ніколи нікуди не йду" не правильно?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/xomC9

Я думала що нікуди чи ніде це nowhere

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 9
  • 21

Загалом, обидва ці слова ("anywhere", "nowhere") перекладаються українською як "нікуди". Вся справа у запереченні. Ви можете сказати, наприклад:

"I am not going anywhere."

"I am going nowhere."

і ці два речення практично означатимуть одне й те саме "Я нікуди не піду". Але сказати "I am not going nowhere" ви не можете, оскільки тоді у реченні буде подвійне заперечення.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/crQA4

Боягуз:(

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/wCAxqgUW

anywhere також куди-небудь, куди завгодно, де завгодно, десь

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/6nwP5
6nwP5
  • 19
  • 19

З якого то дива anywhere - нікуди?! Завжди було де-небудь.

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/6nwP5
6nwP5
  • 19
  • 19

Правильно буде - я ніколи не ходжу, де попало.

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/Kindermns

Я ніколи не йду куди небудь

3 тижні тому