1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Die Familie besitzt keinen W…

"Die Familie besitzt keinen Wein."

Traduction :La famille ne possède pas de vin.

March 5, 2016

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

En français (de France) cette phrase sera comprise mais ne sera pas spontanément utilisée, à moins de vouloir préciser que la famille n'est vraiment pas propriétaire de vin. En revanche, on dira couramment qu'on "possède une maison, une voiture" de manière équivalente à "on a une maison, une voiture" avec quand même une nuance d'insistance sur la possession.

En allemand, je demanderais spontanément : "haben Sie Wein, bitte?" ou "haben Sie etwas Wein, bitte?". Avec le même sens, j'hésiterais à demander : "besitzen Sie Wein?".

Aurais-je tort ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Mon association avec "Die Familie besitzt keinen Wein" est qu'ils n'ont pas une cave de vin, pas de grande provision. Pour une telle situation "Die Familie hat keinen Wein" marche aussi. Mais cette dernière phrase marche aussi dans d'autres situations. Par exemple dans un restaurant où les serveurs ont oublié d'apporter le vin pour la famille.

Alors je pense que "posséder" et "besitzen" sont de bonnes équivalentes l'un de l'autre.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Voici quelques éléments supplémentaires pour aller dans le sens de Langmut :

Duden donne "haben" comme "meist gespreizt" (c'est-à-dire le plus souvent précieux, affecté et peu naturel) en deuxième sens de "besitzen".

En France, si je dis à un serveur qui ne m'a pas encore servi mon vin à table : "Monsieur, je ne possède pas de vin", il ne comprendra pas ! En revanche, si je n'ai pas de vin dans ma cave, je pourrais dire : "je ne possède pas de vin (dans ma cave).

On pourra aussi traduire "besitzen" par "détenir" comme dans "détenir des armes/des substances illicites/etc."

En Français, on peut "détenir un prisonnier". Je ne sais pas si en Allemand on peut utiliser "besitzen" dans ce contexte ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

En allemand on dit aussi "Waffenbesitz" ou "Drogenbesitz".

Mais depuis l'abolition d'esclavage "besitzen" ne s'emploie plus pour les personnes. ;-)

Pour les prisonniers on dit "jemanden gefangen halten" (détenir qn.) et cette personne est "der Gefangene".


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Sehr klar! Vielen Dank, Langmut! (Eine kleine Korrektur: "ne s'emploie plus pour les ...")


https://www.duolingo.com/profile/Oo6wUPhA

Encore un emploi erroné du verbe "posséder"! Bientôt, si on va faire les courses, Duo dira qu'on possède le déjeuner.


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Je ne possède pas de grands vins( des grands crus) mais j'ai quelques bouteilles de vin de table. Patrimoine d'une cave à vins de réserve. Posséder un vignoble( terrain agricole).

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti