no. our is nasz/nasza/nasze/nasi/ etc
wasz/wasza/wasze/wasi... is your - belonging to you simonelivi1 and at least one other person
wasi is your (belonging to more than one person), in nominative case, describing plural masculine personal noun
I wrote your men are eating lunch and it marked me as wrong. Said the correct answer was "Your men eat tea". Huh.
The Polish sentence has 'kolacja', which is the third out of the main meals of the day. So it's definitely not 'lunch'. It's either dinner, or supper (depending on the dialect)... or, we agreed to accept the British term 'tea', although this would be rather quite an early 'kolacja', I think - more like 'podwieczorek'.
But I think that even if you treat tea as a meal, you can only 'have it' and not 'eat it'... so I just changed it.
No, the problem seems to be still there. It says the correct answer is "Your men are having tea."
I got "your men are having a tea" you don't have a tea, you have tea unless it is a cup of tea rather than supper.
In England tea is not just a drink it is also an evening meal, more usually used in in the North of England. When tea is used to describe the evening meal, dinner is usually used to describe the midday meal. It dates back to a time when the midday meal was the main meal of the day and the evening meal would have been a light snack.
'tea' is a term some British users could use for this meal. It's only an accepted option. It's still the 3rd of the main meals of the day (the evening one).
So, according to Duolingo's translation "kolacja" is sometimes supper, sometimes dinner, but if I type dinner, it is marked wrong. And what about obiad? Is this always dinner? Confused me a bit.
Nie ma za co :) Ale to raczej "To jest bardzo... informatywny? artykuł". Or "pouczający". Anyway, no Instrumental in "To jest Y" sentences ;)
English does not belong just to England and Australia 2 more milliard people speak the language why should we replace dinner to tea just because of them with all respect to all the individuals live there?