No, "twoi" is 'masculine personal plural' (it refers only to words that describe groups with at least one man).
So it's "twoi synowie" (your sons), but "twoje koty" (your cats), even though "kot" (a cat) is masculine. But it's not a person.
Singular masculine is "twój", singular feminine is "twoja", singular neuter is "twoje". And the 'not masculine-personal plural' (any plural word that does not describe a group with at least one man) is also "twoje".
The Polish sentence has 'kolacja', which is the third out of the main meals of the day. So it's definitely not 'lunch'. It's either dinner, or supper (depending on the dialect)... or, we agreed to accept the British term 'tea', although this would be rather quite an early 'kolacja', I think - more like 'podwieczorek'.
But I think that even if you treat tea as a meal, you can only 'have it' and not 'eat it'... so I just changed it.
In England tea is not just a drink it is also an evening meal, more usually used in in the North of England. When tea is used to describe the evening meal, dinner is usually used to describe the midday meal. It dates back to a time when the midday meal was the main meal of the day and the evening meal would have been a light snack.
Thank you Jellei. Your explanations r always polite.re dinner and tea. On that note it would be wonderful for Duolingo to use English English and not American English. Eg as in practise your Polish( a verb in English), not practice your Polish. ( a noun in English yet a verb in American English). I'm sure it would help many English learners Thankyou.