"Tournez-vousversl'entrée."

Перевод:Повернитесь ко входу.

2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/pandora052

Никто в русском языке не говорит "к входу", корректне "ко входу"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Wenthworth
Wenthworth
  • 21
  • 18
  • 17
  • 15
  • 9
  • 9
  • 471

Вообще правильно . к входу, ко всем_. Предлог ко употребляется перед формами дательного падежа слов лев, лед, лен, лоб, ложь, мох, ров, рожь, рот (с начальными ль, л, м, р + согл.). Употребляется перед формой мне. Употребляется перед формами дательного падежа слов весь, всякий, всяческий, вторник, второе, второй, многие, многое.http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=228513 Есть общие правила: гласный О добавляется к предлогу 1.-перед односложным словом, начинающимся со стечения согласных, с беглым гласным в корне 2.- перед словами, начинающимися с этих же согласных: со слезами, во власти 3-во фразеологизмах: во сто крат 4.-в текстах, имеющих оттенок торжественности (Во дни сомнений... ) 5.- в сочетаниях делового стиля: во избежание Так что правильнее - "к входу", это же не односложное слово (к вхо-ду) , если не смущает стечение 3-х согласных, по-моему, нормально произносится, но для благозвучия можно и "ко входу", чтобы разредить согласные, слово-то короткое. https://otvet.mail.ru/question/62066888

1 год назад

https://www.duolingo.com/Romtex
Romtex
  • 18
  • 13
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2
  • 191

Ко входу

2 года назад

https://www.duolingo.com/NastiaMix

А как понять что это повелительное наклонение? получается , если подлежащее после сказуемого и нет знака вопроса , так строится повелительное, без всяких других изменений?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 145

В повелительном предложение нет и не может быть подлежащего. Чисто логически! Может быть обращение, но это ведь не подлежащее. См. Parlez, Entre, Lisez le texte à la page dix, Allez-y, Donne-le-moi, etc.

Vous в tournez-vous - не подлежащее, а прямое дополнение. Досл. Поверните вас, т.е. себя. Вы поворачиваетесь - vous vous tournez.

1 год назад

https://www.duolingo.com/NastiaMix

Но вопросительное строится же точно также, то есть есть если бы стоял знак вопроса в конце, то мы перевели бы: "Вы поворачиваетесь ко входу?", правильно же?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 145

Нет. Возьмём повернуть и повернуться - tourner и se tourner.

Сравните все три типа:

  • повествование vous tournez / vous vous tournez.

  • вопрос tournez-vous ? / vous tournez-vous ?

  • побуждение tournez ! / tournez-vous !

Я понимаю, что можно спутать неместоимённый в вопросительной форме и местоимённый в повелительном наклонении, но всё же. Смотрите не только на порядок (форму), но и на содержание (смысл).

И ещё раз повторюсь, во французском языке в повелительном наклонении нет и не может быть подлежащего.

1 год назад

https://www.duolingo.com/gpeckob
gpeckob
  • 21
  • 20
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 278

Поверните или повернитесь? Смысл разный: 1. Если мне скажут «Поверните», это значит я могу продолжать движение и не спеша менять траекторию. 2. Если же говорят «Повернитесь», то мне нужно вот прямо сейчас повернуться.

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 145

А почему вопрос возник? Перевод фразы "Повернитесь..." правильный. Его вроде бы никто ещё сомнению не подвергал ). Что смущает?

1 год назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.