Translation:The men go over the bridge to Denmark and buy beer.
A snowshoeing guide in Stockholm told me this is quite common on account of the System Bolaget.
I heard it is also why many Swedes favour larger (wagon) cars compared to smaller (sedan) cars at times.
"The men are going over the bridge to Denmark to buy beer" is the way we would say this in American English. The use of "and" make the two actions equivalent and fails to express that buying beer is the reason they are going to Denmark rather than it being two actions with no particular relationship.
Definitely agree that it is more natural in English to say "go across the bridge" than "go over the bridge".
They better plan on buying a ton of it given that the roundtrip bridge toll (with 'Bropass') is $55. Even then (unless Denmark has gotten its act together since 2012) their best bet is for them to just blow through Denmark completely and buy their Danish beer the same place the Danes do: Germany. Gotta bear in mind, too, though, that benzin ain't exactly gratis i Norden.