"Männen åker över bron till Danmark och köper öl."

Translation:The men go over the bridge to Denmark and buy beer.

March 5, 2016



Accurate, this is why the Öresund is important :3

January 13, 2017


A snowshoeing guide in Stockholm told me this is quite common on account of the System Bolaget.

January 17, 2017


I heard it is also why many Swedes favour larger (wagon) cars compared to smaller (sedan) cars at times.

January 18, 2017


"The men are going over the bridge to Denmark to buy beer" is the way we would say this in American English. The use of "and" make the two actions equivalent and fails to express that buying beer is the reason they are going to Denmark rather than it being two actions with no particular relationship.

June 2, 2018


Männen åker över bron till Danmark för att köpa öl.

September 17, 2018


Shouldn't "cross the bridge to Denmark" be accepted?

August 9, 2018


Definitely agree that it is more natural in English to say "go across the bridge" than "go over the bridge".

October 11, 2018


They better plan on buying a ton of it given that the roundtrip bridge toll (with 'Bropass') is $55. Even then (unless Denmark has gotten its act together since 2012) their best bet is for them to just blow through Denmark completely and buy their Danish beer the same place the Danes do: Germany. Gotta bear in mind, too, though, that benzin ain't exactly gratis i Norden.


September 11, 2018


Why is "The men are going over the bridge to Denmark and are buying beer" wrong?

November 23, 2018
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.