https://www.duolingo.com/profile/danybcd

El cangrejo

A mi parecer, el " CANGREJO", se puede traducir de dos maneras : Sea : CRABE o sea : ECREVISSE Y las dos palabras valen. Danybcd

March 5, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/clo1945

C'est exact mais à Madrid dans un restaurant ils précisaient quand même "cangrejos de rio" pour pour les écrevisses.


https://www.duolingo.com/profile/danybcd

¡ Conforme con este detalle ! Se puede añadir "de rîo" o " de mar". Sin embargo, lo gracioso es que existen por ejemplo "des crabes d'eau douce" lo mismo que "des crabes d'eau salée". Asî es que màs vale ser generoso, y admitir las dos traduciones. ¿ Vale ? Danybcd


https://www.duolingo.com/profile/clo1945

¡Hola! Sí, desde luego. Otra prueba: se dice "rojo como un cangrejo" sin especificar si es de río o de mar...en francés no se dirá nunca "rouge comme un crabe"...


https://www.duolingo.com/profile/danybcd

¡ Ja, ja, ja ! Verdad es. No lo habîa pensado... ¡ Gracias !

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.