"Nousmangeonsdubeurre."

الترجمة:نحن نأكل زبدة .

منذ سنتين

11 تعليقًا


https://www.duolingo.com/anesbns

هل يوجد فرق بين "نحن نأكل الزبدة " أو " نحن نأكل زبدة " أو " نحن نأكل بعض الزبدة"

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/ModyDj
ModyDj
Mod
  • 25
  • 25
  • 14
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1167

ستلاحظ الفرق عندما تقرأ ملاحظات الدرس

Nous mangeons du beurre = نحن نأكل زبدة أو نحن نأكل بعض الزبدة

Nous mangeons le beurre = نحن نأكل الزبدة

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/shXE1

نعم انظر معي نحن ناكل زبدة فهم ياكلونك كل زبدة او نصفها وام نحن ناكل بعض زبدة فهم ياكلون ربعها

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/fati435010

نعم يوجد فرق

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/fati435010

beurre = الزبدة

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/4j7r2

لما تكتب le beurre معنها باللغة العربية الزبدة ولما تكتب une beurre معنها باللغة العربية زبدة لحظت الفرق بينهما

منذ 11 شهرًا

https://www.duolingo.com/redouan973335

نأكل بعض الزبدة وصارت صحيحة

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/barbari10

في العربية يوجد فرق اما في الفرنسية لا ادري

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/shosho316800

Du = de+le يعني معرفه طيب ليه مكتوبه ..(نحن نأكل زبده ) مش الزبده

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/mohmad110

عندما يكون اﻹسم نكرة نكتب une beurre وعندما يكون معرفة نكتب le beurre

منذ 8 أشهر

https://www.duolingo.com/4j7r2

انا لما كتبت نحن نأكل بعض زبدة. وdu=تعني باللغة العربية بعض أو من وكتبها خطأ بنسبت لي

منذ 11 شهرًا
تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.