Translation:Dewi Lingo has been to Spain several times.
"Sawl gwaith" doesn't really mean many times, it's more several times, not necessarily a lot of times...
"several" is the default translation, it appears. Some English sociolects use it synonymously with "many", and while this is uncommon at best, some of the courses accept both. We don't in the Swedish course, but to each their own. :)
I don't understand the English translation (I'm not English) - what means "has been to Spain"? I assume not the same like "has been in Spain", right?
So, if I want to say, that he has been in Spain, than I would say instead "wedy bod yn Sbaen", right? But "has been in Spain" could also mean "he visited Spain" - I don't understand the difference. And can less English than I thought.
"To Spain" assumes that he has come back. Normally “to Spain” is the direction, “in Spain” the location. The Welsh seems to imitate this use.
In English we don't say "he has been in Spain" ... saying "he has been to Spain" means "he has visited Spain"
I don't think so. "Sawl gwaith" is literally "Multiple times" wheres as to say "often" we'd use "Yn aml".
After wedi bod most Duolingo exercises use the preposition yn (e.g. Wyt
ti erioed wedi bod yn America? ), but in this case the preposition i is used.
In English one would usually say '...have been to...' (rather than '...have been in...').
I wonder whether in Welsh there is a rule for the choice of the preposition after wedi bod , or whether either yn or i can be freely used one for the other.