1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Wer hatte ihn geprüft?"

"Wer hatte ihn geprüft?"

Tradução:Quem o tinha verificado?

March 6, 2016

28 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

«quem o tinha verificado» é cοrreto ou não, além disso penso que «ele» só serve como sujeito.


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

«Quem verificara ele?» DL também acha isto errado.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Penso que isso seria "Wer hatte er geprüft?"


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Concordo com você sobre o pronome. Tem que ser «o» (que é um pronome objeto correspondente a ihn) e não «ele» (que é um pronome sujeito). Por outro lado, o verbo está no Pret. mais-que-perfeito, por isso deve ser traduzido como «tinha verificado» ou «verificara» e não como «verificou». Estou certo? Eu não sei.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Sim, "hatte" é imperfeito, portanto "tinha verificado (ou verificara - uma forma pouco usada).


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Neste caso, o "wer" tem que ir para o acusativo, virando "wen":

(há um erro no tempo verbal do exemplo abaixo, por favor ver a resposta mais abaixo).

  • Wen hatte er geprüft? = Ele verificou (a) quem?
  • Wer hatte ihn geprüft? = Quem o verificou?

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Obrigada pela explicação. Ainda estou meditando nela...


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Hmm... na verdade, o tempo verbal está errado (12/apr/2016).

Seria:

  • Wen hatte er geprüft = A quem ele tinha verificado = A quem ele verificara
  • Wer hatte ihn geprüft = Quem o tinha verificado = Quem o verificara

Já este outro tempo verbal ficaria assim:

  • Wen hat er geprüft = A quem ele verificou
  • Wer hat ihn geprüft = Quem o verificou

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Agora ficou bem claro! São dois tempos verbais diferentes e dois pronomes interrogativos em diferentes casos - "Wer">nominativo e "Wen">acusativo. O que provocou a confusão foi a tradução descuidada do DL ( que você apontou delicadamente como "português informal") do pronome "ihn".


https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

Olá, Danmoller.

Fiquei contente de ver o que eu estou tentando entender faz tempo. Você fez a diferença correta entre o pretérito mais que perfeito (hatte geprüft) e o pretérito perfeito (hat geprüft). e a menção ao pretérito-mais-que-perfeito "verificara" que corresponde à forma composta "tinha verificado". O Duo não reconhece a forma simples (verificara), mas como a Teresinha disse o "PMQP é uma forma que está caindo em desuso na língua falada. Até mais ver.


https://www.duolingo.com/profile/mira37295

Não. Errado. Wer está correto.wer (Quem) o verificou é um sujeito ativo na frase...um pronome nominal. Ihn(er) é um pronome acusativo...Ele(ihn) foi verificado por quem??? Por ele.


https://www.duolingo.com/profile/mira37295

Não...erradíssimo. A frase esta correta. Wer hatte ihn geprüft. Ihn nesse caso é a declinação acusatica do pronome nominal er.


[conta desativada]

    Diese Lektion ist sowieso etwas konfus, durcheinander, ungenau. Precisa de revisão e emenda :-)


    https://www.duolingo.com/profile/Elysio2

    Quem O tinha examinado, em Portugal!


    https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

    Portugal, Brasil e o mundo...


    https://www.duolingo.com/profile/Rubens_Mendes

    Em portugues o correto e Auem o tinha verificado


    https://www.duolingo.com/profile/Delza17

    Está frase, dá pra confundir. "Quem tinha verificado", ai deixa dúvida. Verificado o que? Entende -se que é um objeto. Se ihn, quer dizer ele, então é ele.


    https://www.duolingo.com/profile/Delza17

    A frase está correta , por que está perguntado para o sujeito , quem o tinha verificado, um objeto determinado.


    https://www.duolingo.com/profile/HeuzerLima

    Respondi: Quem tinha experimentado ele? e "aceitou!".


    https://www.duolingo.com/profile/hadassahyael27

    "Quem o tinha conferido? Quem o verificou? " A colocação do pronome "ele" neste caso está errado.


    https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

    Não é errado, mas só deve ser usado na linguagem informal. É uma questão de adequação. Não é adequado usar em uma situação formal de fala ou escrita. É o mesmo que Eu vi ele, Eu achei ela no chão etc.


    https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

    Em português-padrão é "Quem o verificou/conferiu."


    https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

    Não concordo com Duo porque o pronome "ihn" é acusativo, não pode ser sujeito.


    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Eles usaram o brasileiro informal, provavelmente, onde "ele" é usado coloquialmente como objeto.

    Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.