1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I was followed."

"I was followed."

Traducción:Yo fui seguido.

January 18, 2013

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

"Fui seguida" es una traducciòn literal. La traducción real debe ser "Me siguieron".


https://www.duolingo.com/profile/Martinely

Eso sería "they followed me"


https://www.duolingo.com/profile/Sikemsita

osh!! estupida traduccion... siempre cambia las palabaras!!!


https://www.duolingo.com/profile/fjcubells

¿Por qué no "Yo era seguido"?


https://www.duolingo.com/profile/pruebaprueba123

Lo siento pero esta pregunta está mal I was followed está bien traducida tanto como Fui seguida como Fui seguido


https://www.duolingo.com/profile/pepevic

tambien es perseguir


https://www.duolingo.com/profile/Esthertxo

Yo también voto a favor de "me siguieron".


https://www.duolingo.com/profile/Martinely

Hay diferencia entre seguir y perseguir en ingles?


https://www.duolingo.com/profile/endocry

También estoy de acuerdo con"me siguieron"


https://www.duolingo.com/profile/camernesto

No se por qué no aceptan "era", porque si "fui seguido", quiere decir que ya no lo es, por lo cual "era seguido" también es una traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/PedroFPardo

"Me siguieron" debería considerarse correcto también.


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel1060

seguido y perseguido no es lo mismo????


https://www.duolingo.com/profile/negushxc

Yo fui perseguido pienso que es valida


https://www.duolingo.com/profile/Dogor64

fui seguido no lo diría. fui seguido suena a haber ido varias veces, por ej., "fui seguido al baño".

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.