"I was followed."

Traducción:Yo fui seguido.

January 18, 2013

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

"Fui seguida" es una traducciòn literal. La traducción real debe ser "Me siguieron".

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Martinely

Eso sería "they followed me"

April 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Sikemsita

osh!! estupida traduccion... siempre cambia las palabaras!!!

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/fjcubells

¿Por qué no "Yo era seguido"?

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/alejandralotero

me pregunto lo mismo

September 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/pruebaprueba123

Lo siento pero esta pregunta está mal I was followed está bien traducida tanto como Fui seguida como Fui seguido

March 15, 2013

https://www.duolingo.com/profile/pepevic

tambien es perseguir

April 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Esthertxo

Yo también voto a favor de "me siguieron".

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Martinely

Hay diferencia entre seguir y perseguir en ingles?

April 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/endocry

También estoy de acuerdo con"me siguieron"

May 15, 2013

https://www.duolingo.com/profile/camernesto

No se por qué no aceptan "era", porque si "fui seguido", quiere decir que ya no lo es, por lo cual "era seguido" también es una traducción correcta.

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/PedroFPardo

"Me siguieron" debería considerarse correcto también.

March 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/josemiguel1060

seguido y perseguido no es lo mismo????

May 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/negushxc

Yo fui perseguido pienso que es valida

May 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Dogor64

fui seguido no lo diría. fui seguido suena a haber ido varias veces, por ej., "fui seguido al baño".

June 11, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.