1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Nosotras podemos atender a l…

"Nosotras podemos atender a la mujer."

Übersetzung:Wir können der Frau dienen.

March 6, 2016

9 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/Christina371674

Altes deutsch. Einer Sache dienen, Menschen unterstützen oder bedienen, ist besser

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Corderfrau

entspricht Goethe deutsch


https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

"Dienen" ist meiner Meinung nach voll daneben hier. Sogar "bedienen" ist nicht ganz richtig, aber im (nicht vorhanden) Kontext akzeptabel.

"Atender a algn." ist eigentlich "jmdn. betreuen" oder "sich kümmern", wie "attend to sb" im Englischen.


https://www.duolingo.com/profile/Stephan_2018

Ja, versorgen, betreuen, sich kümmern um: all das geht laut Google-Übersetzer und passt zu obigen Satz


https://www.duolingo.com/profile/KatrinFuch

"Der Frau dienen" wäre servir. Atender = bedienen. Wieso steht eigentlich fast in allen Beispielen nosotras? Spielen die Männer kein Rolle? :-)


https://www.duolingo.com/profile/schliifer

Vorgesprochen normaltempo: Nosotras podemos... (gültig) Vorgesprochen langsam: Nosotros podemos... (ungültig!!??)


https://www.duolingo.com/profile/allx7

atender kann auch zuhören heißen. Ergibt hier auch einen Sinn!


https://www.duolingo.com/profile/allx7

P. e. : El estudiante no atiende al profesor


https://www.duolingo.com/profile/nagapino

Dienen? Blödsinn! Bestenfalls “Wir können die Frau bedienen“. atender= beachten, berücksichtigen, bedienen

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.