"The wine is good."
Translation:Le vin est bon.
i did use bien and it was correct. I got confused because "le vin est bon" was also correct. Now i've just read your comment and i think you're right but what does it say about this program? Is this a mistake or...
On another page, Sitesurf explained the meaning of the adverb "bien" when it is used as an adjective in C'est un garçon bien :
- "un garçon bien" has to do with the boy's moral values. "Un bon garçon" is a nice boy, contrary to a "bad boy".
- "bien" is an adverb, used as an adjective here in this phrase. So, it follows the general rule and is placed after the noun. "un garçon/homme bien" means that he has moral values.
no, but in my experience that's what people would say - le vin, c'est bon - so whilst that translates literally as - the wine, it is good - it actually translates as the wine is good, i.e that's what would be meant if a french-speaker said this. i love this programme, but it drives me mad when learning a language that we're so often taught the perfectly correct way of saying things rather than the way people actually speak