"Él entró a mi casa."

Übersetzung:Er ging in mein Haus hinein.

March 6, 2016

11 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/fedi54

Wäre hier auch möglich: Er betrat mein Haus. Oder gibt es im Spanischen für betreten und hineingehen verschiedene Wörter? Danke. R.F.


https://www.duolingo.com/profile/Luke930683

"Er betrat mein Haus" wird auch akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/1161291785

Wäre en mi casa falsch?


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Nein, ich habe es so angegeben und es wurde angenommen.


https://www.duolingo.com/profile/Puupsfred

"Er kam in mein Haus" ?


https://www.duolingo.com/profile/deromen

Für "er kam" würde ich eher "él venía" nehmen.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

@deromen, das Imperfecto passt hier überhaupt nicht.

Das Betreten handelt sich um eine abgeschlossene, einmalige Sache. Wenn man drin ist, ist man drin. Dann ist Indefinido gefragt.


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Warum hat es in "Él entró a mi casa." ein "a" drin? Ich dachte das setzt man hauptsächlich dann, wenn es sich um Personen handelt?


https://www.duolingo.com/profile/Sophia_Eressea

nein, a kann auch eine ganz "normale" lokale Präposition sein, die du zur Richtungsangabe benutzt


https://www.duolingo.com/profile/WolfgangMaria

“Entrar en la casa” o “entrar a la casa” significan exactamente lo mismo, esto lo dice el Diccionario panhispánico de dudas, obra de las academias de la lengua española.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.