1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Elle reçut dix euros de son …

"Elle reçut dix euros de son assurance maladie."

Traduction :Sie erhielt zehn Euro von seiner Krankenversicherung.

March 6, 2016

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/rolandisch

comment savoir ? a elle ou a lui ihrer oder seiner en francais pour la traduction


https://www.duolingo.com/profile/flydu

Oui c'est bizarre ici. "Sie erhielt zehn Euro von seiner Krankenversicherung" veut dire qu'il ne s'agit pas de son assurance maladie à elle, mais à quelqu'un de sexe masculin (seiner)...


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Même en France, il n'est pas si rare de bénéficier de l'assurance de son conjoint, ou d'un de ses parents :)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

N'empêche c'est piègeant, j'ai longtemps hésiter.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je me demande vraiment si je n'ai pas l'esprit un peu tortueux… ;)


https://www.duolingo.com/profile/BernardMullie

Après réflexion, dans ce cas là ce n'est pas elle qui touche mais l'assuré. Donc elle ne reçoit rien et la phrase n'est donc pas correcte.


https://www.duolingo.com/profile/rolandisch

merci fklydu! parfois, il faudrait un parfait bilingue sous la main . quel gain de temps! avec toutes les...........


https://www.duolingo.com/profile/BernardMullie

Pour une fois que Duo accepte les variantes limites… je suis tombé dans le piège et pourtant j'ai hésité.


https://www.duolingo.com/profile/heletikus

pourquoi refuser "Sie bekam"?


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

tel que la phrase est présentée, seule la traduction ihrer peut être acceptée car le son masculin sous-entend à lui et sans contexte il est impossibel de savoir qu'elle ne parle pas de son assurance


https://www.duolingo.com/profile/heletikus

pourquoi pas "10 Euros"?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

C'est considéré comme une unité et ça reste singulier en allemand.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.