"La araña bebe agua."

Перевод:Паук пьёт воду.

March 6, 2016

16 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/gorvad

Спасибо за разъяснение! Но как быть новичку, который пока не знает этих тонкостей и полагается учебники, где написано "la ....a" - женский род, "el ....o,....е" - мужской род? есть ли словарь исключений?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Новичку совершенно необходимо запомнить несколько простых вещей:

  1. Грамматический род и пол существа обозначаемого существительным могут не совпадать.
  2. Грамматический род существительных в разных языках (даже в очень родственных) может не совпадать.
  3. В хороших толковых словарях этому уделяют внимание, пишут какой род возможен у существительного и меняет ли оно форму в зависимости от этого. Например, посмотрите здесь http://dle.rae.es/
  4. Есть некие шаблоны для определения рода по виду слова, но из них всегда будут исключения, например слово sistema мужского рода, а слово mano — женского. Род надо запоминать для каждого существительного, а шаблоны — это просто помощь.

https://www.duolingo.com/profile/1DEAq

Извенити не в тему... Вопрос по "bebe" ... нужно выговаривать как ВЭВЭ!? Не могу услышать сколько не слушаю!


https://www.duolingo.com/profile/Ticherti

Вы все слышите правильно. Не бэбэ, и не вэвэ. Или и бэбэ, и вэвэ. Есть какой-то средний звук между б и в. И в испанском используются все три! На любую букву b или v. Так vivo (я живу) может звучать, как виво, бибо и с вот тем неким звуком-ни-туда-ни-сюда. Если не вдаваться в размышления, произносите с теми буквами, которые пишутся. Только потому, что так будет проще потом, знать, как пишется то, или иное слово. Если чуть поразмышлять, то, наверное, стоит привыкнуть чуть смазывать звук, не выговаривая четкие v или b. И иметь ввиду, что слышать слова может прийтись в разных вариантах - надо быть готовым понять =)


https://www.duolingo.com/profile/lwA6287508

Добрый вечер!)А можно слово bebe произносить как thetho, где th - звонкий (из инглиша)?


https://www.duolingo.com/profile/gorvad

La подразумевает женский род, почему же настаивают на пауке, а паучиха неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

А как будет «паук» на испанском, не подскажете?


https://www.duolingo.com/profile/Deha2889

Значит правильно будет принимать оба варианта. Это будет сематически верно. https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%85%D0%B0


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Паучиха - la araña hembra - дословно "самка паука".
Если обычный русский человек, не биолог, всю свою жизнь посвятивший изучению пауков, видит паука, он называет его "паук" в мужском роде. Потому что это существительное в русском языке мужского рода.
Если обычный испаноговорящий человек, опять же не фанат пауков, с первого взгляда различающий паучьих самцов и самок, видит паука, он называет его la araña в женском роде. Потому что это существительное в испанском языке женского рода.
Род существительного и пол животного - разные категории.

Информация к размышлению: слово "белка" женского рода. Как по- русски назвать животное этого вида, которое не самка?


https://www.duolingo.com/profile/GOEa11

Здравствуйте! Скажите мне пожалуйста, когда я каждый раз открываю вопросы, я вижу вас с максимально подробным подробным объяснением чего угодно, вы ходячая энциклопедия или что-то типо того?)


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Не знаю, как это выглядит со стороны, но я себя иногда чувствую этаким передаточным звеном между гуглом и теми, кто по каким-то причинам им не пользуется :)


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Мне не кажется это такой уж хорошей идеей с точки зрения обучения языку. Гораздо полезнее принять как данное два факта:

  1. Грамматический род и пол живого существа могут не совпадать, в любом языке.
  2. Грамматический род часто не совпадает для одних и тех же понятий между разными, даже родственными, языками.

https://www.duolingo.com/profile/gorvad

И еще: есть, например, "la taxista" - "el taxista". Может, нужно "la araña" - "el araña", а не "la araña macho"?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

El taxista, la taxista; el futbolista, la futbolista. Это профессия, а мы говорим о животных. "El araña" — это неправильно про животных, когда слово, представляющее животное — женского рода. Обычно мы говорим la araña, la jirafa, la iguana, la ballena..., неважно, если животное самец или самка.

"El araña", "el jirafa" — это может быть мужчиной с прозвищем.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.