Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Il peut accompagner des pâtes ou du riz."

Перевод:Оно может сопровождать макароны или рис.

2 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/Lina.Tar

правильно ли я поняла что ОНО-подразумевается какой-то продукт СОЧЕТАЕТСЯ С макаронами или рисом

2 года назад

https://www.duolingo.com/Tao154997

Нет, сопровождают кого-то или какое-то действие. Есть даже русский глагол "аккoмпанировать", т.e. сопровождать музыкой танец или пение. A также есть существительное "аккомпаниатор". Знаменитый роман Н. Берберовой "Аккомпаниаторша" (L'Accompagnatrice).

А в данном случае речь о какой-то еде/продукте, который может подаваться в сочетании с макаронами или рисом. Т.е. перевод дожен быть: "Это может сочетаться (в смысле - соединяться) с макаронами или рисом". На английский это слово переводится как раз "to join".

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/newfield
newfield
  • 21
  • 21
  • 21
  • 14
  • 5
  • 5

Серьезно, вариант "Это может сопровождать макароны или рис" не принимается? А какая разница?

1 месяц назад