1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Oui, ils nous envoient deux …

"Oui, ils nous envoient deux personnes."

Traduction :Ja, sie schicken uns zwei Leute.

March 6, 2016

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/rolandisch

zwei leute zwei personen ou est la difference .............,?


https://www.duolingo.com/profile/ClementRaimbault

J'ai eu le même problème et j'ai du mal à comprendre ...


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Clairement la seule traduction directe de personne est "Person". Donc pourquoi Leute (gens) est ici utilisée..? Je penche pour une expression figée... En tout cas, moi aussi, j'aimerais bien une explication. :-)


https://www.duolingo.com/profile/linguo14

Leute fait partie du registre familier, contrairement à Person qui est standard


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Merci pour ton apport. :-)

Cette phrase est bizarre alors... Pourquoi utilisé un registre familier dans une phrase où le contexte est plutôt professionnel ? Bref.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

À prendre avec précautions, mais je suis tombée sur une discussion entre deux natifs sur l'arbre inverse, d'où il semblait ressortir que "Person" peut avoir une légère connotation péjorative, un peu comme "individu" en français je suppose…


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Quand je lis la phrase ça me fait immédiatement penser à une situation de travail ou de militaire. "Ils", ce sont les supérieurs, les cadres plus haut, et ils envoient deux collègues pour nous aider. C'est l'utilisation de "Leute" qui porte cette connotation.

"Sie schicken uns zwei Personen" n'aurait pas cette connotation. Avec "Personen" on pourrait avoir tout sorte de situation. Par exemple la réception d'un hôpital qui envoie deux patients à un département.


https://www.duolingo.com/profile/GUITTARD10

Quelqu'un peut-il m'expliquer pourquoi "senden" ne convient pas ici pour traduire "envoyer" ?


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Je pense (sans certitude absolue) que "senden" serait réservé à l'expédition ou à l'émission et que "jemanden senden" serait donc plus soutenu que "jemanden schicken", se traduisant alors davantage par "dépêcher quelqu'un", ce qui continuerait néanmoins, selon moi, à faire sens dans la phrase proposée.


https://www.duolingo.com/profile/GUITTARD10

Merci pour cette réponse.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pour des personnes "senden" serait bizarre. Tu ne les mets pas dans une boit et colles des timbres dessus.

Pour des personnes on pourrait utiliser "entsenden" mais c'est très formel et vient du langage diplomatique.


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Pour traduire "envoyer deux personnes", "schicken zwei Personen" est la correction notée après ma réponse. C'est O.K.

Mais quand je regarde dans la discussion : ??? Duo propose une solution supplémentaire :

  • schicken "zwei "Leute" ! ! ! Pourtant "Leute" se traduit par "des gens" en français. Or en français, on ne peut pas comptabiliser à proprement parler "les gens", seulement les personnes ! Et en allemand apparemment c'est possible.

https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Il est vrai que "les gens" désignent de nos jours un groupe indéterminé de personnes et que si on veut dénombrer les membres du groupe on dira "les (deux, trois, dix, cent ...) personnes". Pour autant "die Leute" a conservé les deux sens et désigne, soit un groupe indéfini que nous traduirons par "les gens ", soit un groupe de personnes au nombre déterminé, aussi nous traduirons "zwei Leute" par "deux personnes".


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Merci pour ta réponse.


https://www.duolingo.com/profile/Stephane293248

Certains dictionnaires proposent "Sie schicken uns zwei Leute vorbei", l'un d'eux créditant vorbei/schicken d'un sens familier. Qu'en pensent les germanophones natifs ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"vorbei schicken" c'est envoyer pour qu'ils "vorbei kommen", donc ils viennet passer, si cela a du sens? Ils viennent mais ils ne restent pas très longtemps.


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

ma réponse: ... zwei Menschen. Ne devrait-elle pas être aussi acceptée ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.