"Oui, ils nous envoient deux personnes."

Traduction :Ja, sie schicken uns zwei Leute.

March 6, 2016

12 commentaires


https://www.duolingo.com/rolandisch

zwei leute zwei personen ou est la difference .............,?

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/ClementRaimbault

J'ai eu le même problème et j'ai du mal à comprendre ...

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/Zoharion

Clairement la seule traduction directe de personne est "Person". Donc pourquoi Leute (gens) est ici utilisée..? Je penche pour une expression figée... En tout cas, moi aussi, j'aimerais bien une explication. :-)

April 19, 2016

https://www.duolingo.com/linguo14

Leute fait partie du registre familier, contrairement à Person qui est standard

April 23, 2016

https://www.duolingo.com/Zoharion

Merci pour ton apport. :-)

Cette phrase est bizarre alors... Pourquoi utilisé un registre familier dans une phrase où le contexte est plutôt professionnel ? Bref.

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

À prendre avec précautions, mais je suis tombée sur une discussion entre deux natifs sur l'arbre inverse, d'où il semblait ressortir que "Person" peut avoir une légère connotation péjorative, un peu comme "individu" en français je suppose…

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/GUITTARD10

Quelqu'un peut-il m'expliquer pourquoi "senden" ne convient pas ici pour traduire "envoyer" ?

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/Filhouse

Je pense (sans certitude absolue) que "senden" serait réservé à l'expédition ou à l'émission et que "jemanden senden" serait donc plus soutenu que "jemanden schicken", se traduisant alors davantage par "dépêcher quelqu'un", ce qui continuerait néanmoins, selon moi, à faire sens dans la phrase proposée.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/GUITTARD10

Merci pour cette réponse.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/clarabellissima

Pour traduire "envoyer deux personnes", "schicken zwei Personen" est la correction notée après ma réponse. C'est O.K.

Mais quand je regarde dans la discussion : ??? Duo propose une solution supplémentaire :

  • schicken "zwei "Leute" ! ! ! Pourtant "Leute" se traduit par "des gens" en français. Or en français, on ne peut pas comptabiliser à proprement parler "les gens", seulement les personnes ! Et en allemand apparemment c'est possible.
September 25, 2017

https://www.duolingo.com/Filhouse

Il est vrai que "les gens" désignent de nos jours un groupe indéterminé de personnes et que si on veut dénombrer les membres du groupe on dira "les (deux, trois, dix, cent ...) personnes". Pour autant "die Leute" a conservé les deux sens et désigne, soit un groupe indéfini que nous traduirons par "les gens ", soit un groupe de personnes au nombre déterminé, aussi nous traduirons "zwei Leute" par "deux personnes".

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/clarabellissima

Merci pour ta réponse.

October 16, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.